Expressões | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| virar-se (ou: voltar-se) o feitiço contra o feiticeiro | Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | ||||||
| virar a cabeça de alg. - para que se apaixone | jmdm. den Kopf verdrehen [fig.] [col.] - verliebt machen | ||||||
| virar gente [col.] (Brasil) | erwachsen werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| virar bicho [fig.] [col.] (Brasil) | fuchsteufelswild werden | wurde, geworden/worden | [col.] | ||||||
| virar fumaça [fig.] [col.] (Brasil) | in der Versenkung verschwinden [fig.] [col.] | ||||||
| virar (uma) onça [fig.] [col.] (Brasil) | vor Wut schäumen [fig.] | ||||||
| virar as costas para alg. (ou: a.c.) também [fig.] | jmdm./etw. den Rücken kehren (ou: wenden) também [fig.] | ||||||
| virar o disco [fig.] [col.] | das Thema wechseln | wechselte, gewechselt | | ||||||
| pau de virar tripaBR / tripasPT [fig.] [col.] | der Lulatsch [col.] | ||||||
| pau de virar tripaBR / tripasPT [fig.] [col.] | die Bohnenstange pl.: die Bohnenstangen [fig.] - Person | ||||||
| pau de virar tripaBR / tripasPT [fig.] [col.] | der Hungerhaken pl.: die Hungerhaken [col.] [pej.] | ||||||
| vira e mexe [col.] | hin und wieder | ||||||
| vira e mexe [col.] | immer wieder | ||||||
| vira e mexe m. [col.] (Brasil) - correria | die Hetze raro no pl. - Eile | ||||||
Exemplos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A balsa virou e afundou-se. | Die Fähre kenterte und sank. | ||||||
| No semáforo vire (ou: dobre) à direita. | Biegen Sie an der Ampel rechts ab. | ||||||
| Ela se vira sozinha. | Sie kommt allein zurecht. | ||||||
| Tenho que explicar agora para cada um?, perguntou Stephan e virou-se. | Muss ich es jetzt jedem einzeln erklären?, fragte Stephan und drehte sichacus. um. | ||||||
Publicidade
Palavras do contexto da pesquisa | |
|---|---|
| circunvolver | |
Publicidade






