Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 道理 [道理] dàolǐ | das Prinzip Pl.: die Prinzipien | ||||||
| 原则 [原則] yuánzé | das Prinzip Pl.: die Prinzipien | ||||||
| 原理 [原理] yuánlǐ [PHILOS.] | das Prinzip Pl.: die Prinzipien | ||||||
| 彼得 [彼得] Bǐdé | Peter - männlicher Vorname | ||||||
| 欺软怕硬 [欺軟怕硬] qīruǎn-pàyìng Chengyu | das Radfahrerprinzip | ||||||
| 柔茹刚吐 [柔茹剛吐] róurú-gāngtǔ Chengyu | das Radfahrerprinzip | ||||||
| 克劳斯彼得 [克勞斯彼得] Kèláosībǐdé | Klaus-Peter auch: Klauspeter, Claus-Peter, Clauspeter - männlicher Vorname | ||||||
| 合议制 [合議制] héyìzhì [JURA] | das Kollegialprinzip | ||||||
| 道义 [道義] dàoyì | die Prinzipien - der Moral und Gerechtigkeit | ||||||
| 互惠原则 [互惠原則] hùhuì yuánzé | das Prinzip der Gegenseitigkeit | ||||||
| 互惠主义 [互惠主義] hùhuì zhǔyì | das Prinzip der Gegenseitigkeit | ||||||
| 彼得大帝 [彼得大帝] Bǐdé Dàdì [HIST.] | Peter der Große Pl.: die Großen - Personenname | ||||||
| 阿基米德原理 [阿基米德原理] ājīmǐdé yuánlǐ [PHYS.] | archimedisches Prinzip | ||||||
| 浮力原理 [浮力原理] fúlì yuánlǐ [PHYS.] | archimedisches Prinzip | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 原则上 [原則上] yuánzé shàng | im Prinzip Adv. | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 无原则 [無原則] wú yuánzé | keine Prinzipien haben | hatte, gehabt | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 背黑锅 [背黑鍋] bēihēiguō | den Schwarzen Peter zugeschoben bekommen [fig.] | ||||||
| 背黑锅 [背黑鍋] bēihēiguō | den Schwarzen Peter zugespielt bekommen [fig.] | ||||||
| 让某人背黑锅 [讓某人背黑鍋] ràng mǒurén bēihēiguō | jmdm. den Schwarzen Peter zuschieben [fig.] | ||||||
| 嫁祸于人 [嫁禍於人] jiàhuò yú rén Chengyu | jmdm. den Schwarzen Peter zuschieben [fig.] | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Grundsatz | |
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| 指责游戏 - das 'Schwarze-Peter-Spiel' | Letzter Beitrag: 27 Sep. 21, 12:36 | |
| dict.cn ('blame game')Linguee ('blame game')Die Schreibweise von Schwarze-Peter-Spiel ist vi… | 2 Antworten | |
| 替罪羊 - der Sündenbock | Letzter Beitrag: 21 Mär. 10, 13:57 | |
| 替罪羊: “替罪羊”一词是舶来品。对应英文有scapegoat、whipping boy。世界各地 | 0 Antworten | |
| 寸步不讓 - keinen Zollbreit (auch: Zoll breit) zurückweichen - wörtl.; keinen Fußbreit (auch: Fuß breit) nachgeben; auf seinen Standpunkt beharren; keine Zugeständnisse einräumen; bei seiner Entscheidung bleiben; unnachgiebig sein; kompromisslos sein | Letzter Beitrag: 28 Jun. 22, 15:16 | |
| 寸步不讓 / 寸步不让:寸步不让 cùnbù-bùràng[refuse to yield on inch;never make any co | 3 Antworten | |
Werbung






