Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    à

    [Adverb][Adv.]
    Quellen
    Traduction de " à " en allemand ( "à" faire )

    Voici le document "à" lire.
    Ce document est "à" lire.
    Ce vélo est "à" réparer.
    Voilà le vélo "à" réparer.
    Kommentar
    Merci d'avance

    Patricia
    Verfasser Patricia.Valentine (913137) 25 Apr. 13, 17:30
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    par à-coup   auch: à-coups ruckartig
    à  Präp.   - datean   - an Weihnachten, Ostern
    à deux/trois/sept/...   - indication du nombre de personneszu zweit/dritt/siebt/...  Adv.
    À la (bonne) vôtre ! [ugs.]   - réponse à : "à votre santé"Auf euer Wohl!   - Trinkspruch
    les à-côtés  m.  Pl.die Nebeneinkünfte
    être au garde-à-vous strammstehen  | stand stramm, strammgestanden |
    à l'ouest de ...westlich von ...
    Kommentar
    Generell "zu":

    à faire = zu tun

    Voici le document "à" lire. Hier ist das zu lesende Dokument / hier ist das Dokument, das zu lesen ist / gelesen werden muß.

    Ce document est "à" lire.
    Dieses Dokument ist zu lesen / muß gelesen werden.

    Ce vélo est "à" réparer.
    Dieses Fahrrad ist zu reparieren / muß repariert werden.

    Voilà le vélo "à" réparer.
    Hier ist das zu reparierende Fahrrad / das Fahrrad, das repariert werden muß.
    #1Verfasser Pierrot (236507) 25 Apr. 13, 17:40
    Quellen
    pour information

    c) introduisant un infinitif: zu;
    avoir beaucoup à faire viel zu tun haben;
    donner à manger, à boire zu essen, zu trinken geben

    © Langenscheidt KG, Berlin und München
    Kommentar
    Pierrot a très bien expliqué. Je ressasse donc:

    a)
    Ce document est à lire.
    Dieses Dokument ist zu lesen. (mot à mot)
    Dieses Dokument muss gelesen werden. (doit être lu)

    b)
    Lorsque la phrase est introduite par voici et voilà, la traduction allemande est plus compliquée.

    Voici le document à lire.
    Hier ist das Dokument, das zu lesen ist. (il faut une relative en allemand, on ne peut pas dire : hier ist das Dokument zu lesen)
    Hier ist das zu lesende Dokument. (autre possibilité)
    Hier ist das Dokument, das gelesen werden muss. (qui doit être lu, une relative)

    c)
    autres traductions à + infintif, souvent par une relative

    film m à voir sehenswerter Film;
    machine f à écrire Schreibmaschine f;
    problème m à résoudre Problem, das zu lösen ist, das gelöst werden muss;

    ce n'est pas un livre à lire avant de s'endormir, dieses Buch sollte man nicht vor dem Einschlafen lesen;
    le premier à faire qc der Erste, der etwas tut
    être à voir, sehenswert sein;

    das bleibt abzuwarten, c'est à voir
    fam mal abwarten, ob ... reste à voir si ...;
    fam mir geht ein Licht auf! ah! jy suis!; ah! je commence à y voir clair!;

    fam fig es dämmert mir, je commence à y voir (plus) clair  
    dass er nur nicht kommt! mais qu'il ne vienne pas!; il na pas intérêt à venir!
    das gehört nicht zum Thema cela n'a rien à voir avec le sujet;

    dass er nur nicht kommt! mais qu'il ne vienne pas!; il n'a pas intérêt à venir!
    darüber lässt sich reden on peut en discuter; c'est à voir;
    es ist schmerzlich, das zu sehen, cela fait peine à voir

    aus Langenscheidt KG, Berlin und München

    d)
    Paricia, distingue bien entre à [adv.] et à (prép.)


    1.
    Dans les phrases à + infinitif, le « à » est toujours une préposition (zu, Präposition)
    Un livre à lire, ein Buch zum Lesen, ein Buch, das zu lesen ist
    C’est à lire. Das ist zu lesen.
    Commençons à lire. Beginnen wir zu lesen.

    2.
    Le „à“ est uniquement adverbe dans des locutions adverbiales, comme par exemple:
    A peine, kaum, je respire à peine.
    A peu près, ungefähr
    Peu à peu, allmählich
    A cinq, zu fünft,

    Les adverbes modifient, se rapportent à un verbe, à un adjectif, à un autre adverbe.
    Une préposition donne un rapport entre deux mots :
    Un livre à lire, un livre pour lire, un livre sans lire… (différents rapports entre « livre » et « lire »)
    #2VerfasserJosef-Joseph (324940) 25 Apr. 13, 21:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt