Substantivos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ar m. | die Luft pl.: die Lüfte | ||||||
ar viciado | abgestandene Luft | ||||||
ar fresco | frische Luft | ||||||
friagem f. | kalte Luft | ||||||
ar viciado | stickige Luft | ||||||
ar pesado [fig.] | dicke Luft [fig.] [col.] |
Verbos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
tomar ar | Luft schnappen | schnappte, geschnappt | | ||||||
prender o fôlego | die Luft anhalten | ||||||
esvaziar a.c. | die Luft herauslassen | ||||||
abanar-se | sichdat. (Luft) zufächeln | fächelte zu, zugefächelt | | ||||||
sair para passear | an die Luft gehen | ging, gegangen | | ||||||
apanhar ar | an die Luft gehen | ging, gegangen | | ||||||
tomar ar | an die Luft gehen | ging, gegangen | | ||||||
desinflar a.c. | die Luft aus etw.dat. ablassen | ||||||
desinflar a.c. | die Luft aus etw.dat. herauslassen | ||||||
fazer a.c. ir pelos ares | etw.acus. in die Luft sprengen | sprengte, gesprengt | | ||||||
estrangular alg. | jmdm. die Luft abschnüren | schnürte ab, abgeschnürt | | ||||||
tomar ar | Luft schöpfen | schöpfte, geschöpft | [form.] | ||||||
ficar calado(-a) | die Luft anhalten [gír.] - den Mund halten | ||||||
calar-se | die Luft anhalten [gír.] - den Mund halten |
Expressões | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
explodir também [fig.] | in die Luft gehen também [fig.] [col.] | ||||||
ir pelos ares [fig.] | in die Luft gehen | ||||||
subir pelas paredes [fig.] [col.] | in die Luft gehen [fig.] [col.] | ||||||
detonar a.c. | etw.acus. in die Luft jagen [fig.] [col.] | ||||||
sem fundamento | aus der Luft gegriffen [fig.] - unbegründet | ||||||
sem fundamento | aus der Luft geholt [fig.] - unbegründet | ||||||
estar no ar [fig.] - sentir ou pressentir a.c. | in der Luft liegen [fig.] | ||||||
desaparecer | sichacus. in Luft auflösen [fig.] [col.] - verschwinden | ||||||
escafeder-se [col.] - sumir | sichacus. in Luft auflösen [fig.] [col.] - verschwinden | ||||||
ir para a cucuia [fig.] [col.] (Brasil) - fracassar | sichacus. in Luft auflösen [fig.] [col.] - Pläne, Vorhaben | ||||||
balela f. [col.] | heiße Luft [fig.] - Gerücht | ||||||
boato falso | heiße Luft [fig.] - Gerücht | ||||||
conversa-fiada f. também conversa fiada | (nur) heiße Luft [fig.] [col.] [pej.] | ||||||
papo-furado m. [col.] (Brasil) | (nur) heiße Luft [fig.] [col.] [pej.] |
Exemplos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Respire fundo. | Holen Sie tief Luft. | ||||||
O time tem que melhorar muito ainda. | Bei dem Spiel der Mannschaft ist noch viel Luft nach oben. | ||||||
Cheira-me a esturro. (Portugal) | Hier herrscht dicke Luft. |
Publicidade
Palavras ortograficamente parecidas | |
---|---|
loft, luta, luto, lutz | Blut, Duft, Flut, Glut, Kluft, Lauf, laut, Laut, Lift, Loft, Luft-, Lust, Lutz |
Palavras do contexto da pesquisa | |
---|---|
Flug |
Publicidade
No momento não há nenhum tópico em nossos fóruns relacionado à palavra pesquisada.