Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Neuer Eintrag

    blowjob Amer. vulg. - Oralsex vulg.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    to do a blowjob - jemanden einen blasen
    VerfasserLilli23 Okt. 09, 00:35
    Kommentar
    Didn't you see the red text above the entry field?

    Please indicate definitions and/or context examples for both sides and quote the relevant source references to back up your suggestion. Suggestions which are not backed up by sufficient references will be deleted. We do not have enough staff to do the required research ourselves.

    Here are a few links to free online dictionaries:


    Merriam-Webster Online (http://m-w.com/ )
    Bartleby (http://www.bartleby.com/ ) Collection of various online references including American Heritage Dictionary, Roget's Thesaurus, Columbia Encyclopedia, King James Bible, etc.
    OALD (http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites... )Oxford Advanced Learner's Dictionary
    CALD (http://dictionary.cambridge.org/ ) Cambridge Advanced Learner's Dictionary
    Bertelsmann/Wahrig (http://www.wissen.de/xt/default.do?MENUNAME=W... ) 'Wörterbuch Deutsche Sprache' bzw. 'Die deutsche Rechtschreibung'
    DWDS (http://www.dwds.de/ ) Das digitale Wörterbuch der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts

    Fields marked with an asterisk '*' are required fields. If this is your first post in this forum, please make sure to read the notes (https://dict.leo.org/pages/forum/ende/forum6_... ).
    #1VerfasserAGB (236120) 23 Okt. 09, 00:50
    Kontext/ Beispiele

    Meanwhile, Larry is repulsed by Richard Lewis' new girlfriend after he finds out she gave Richard a blowjob in the car.  

    (from https://fraze.it/n_search.jsp?l=0&q=blowjob)


    Give me a blowjob in the rain.

    (from https://sentencedict.com/blowjob.html)


    i'll personally give you a blowjob for free. 

    (from https://www.translateen.com/sentence/blowjob-... )

    Kommentar

    Normally you'd say "give a blowjob", not "do". Just FYI

    #2VerfasserSean S (379185) 15 Apr. 23, 17:37
    Kommentar

    Der englische Begriff ist eher leicht zu belegen und auch im deutschen Sprachgebiet verbreitet. Sorgen macht mir eher die angegebene deutsche Entsprechung: Oralsex ist eine Oberkategorie und damit zu unspezifisch.

    Wenn überhaupt, dann also besser die ganze Wendung eintragen. Nebenbei gesagt ist Siehe Wörterbuch: to give schon in LEO, allerdings ohne die hier von mir eingefügten Klammern.

    #3Verfasserreverend (314585) 15 Apr. 23, 21:43
    Kommentar

    Der mittlerweile auch im deutschen übliche Ausdruck Siehe Wörterbuch: Blowjob ist schon im Wöbu zu finden ... und dazu die englische Entsprechung mit Getrenntschreibung, so wie sie auch in den Online-Ausgaben von Oxford, Cambridge, Macmillan, Collins, MW etc. zu finden ist ...

    #4Verfasserno me bré (700807) 15 Apr. 23, 21:50
    Kommentar

    Nachtrag zu #3: der Link sollte eigentlich lauten "to give (so.) head". Der Eintrag steht ohne Klammern drin, aber die Wendung behält auch ohne Objekt die gleiche Bedeutung.


    Die Belege in #2 (eine mit Zielgruppe Italienisch-Muttersprachler, eine für Persisch-Muttersprachler) sind etwas mager, aber weitere Suche ergibt mit sehr wahrscheinlich, dass das Verb zu blowjob ohne Objekt to do, mit (oder ohne) Objekt to give ist.

    Wem das wichtig ist, der kann ja entsprechende Neueinträge vorschlagen und belegen. Ich selbst möchte darauf meine Zeit nicht verwenden, da ich einen Eintrag für verzichtbar halte. Das Thema an sich sollte aber nicht dazu verleiten, andere Kriterien anzulegen als für andere Begriffe auch: Verwendung, Bedeutung, Verständlichkeit und Auffindbarkeit einer Übersetzung von der einen in die andere Sprache.

    #5Verfasserreverend (314585) 15 Apr. 23, 23:58
    Kommentar

    Die saloppe Gleichung "blowjob = Oralsex" ist falsch. Der Oberbegriff "Oralsex/Oralverkehr" umfasst mehrere verschiedene Sexualpraktiken (u.a.a. Anilingus, Cunnilingus, Teabagging, 69); "Blowjob" ist nur eine davon.

    #6VerfasserMiMo (236780) 16 Apr. 23, 08:00
    Vorschläge

    blowjob

    -

    Blasen, das



    Kontext/ Beispiele

    „Einmal Blasen, 50 Euro“ (Preisangabe im Bordell, beispielsweise)

    Kommentar

    Das scheint mit die deutsche Entsprechung für das Substantiv. Das deutsche Verb ist „blasen“ bzw. „jemandem einen blasen“. (Man beachte die Grammatik.)


    Fürs Archiv. Streng neutrale Sprachwissenschaft hier ;- )


    Ist sowieso im Wörterbuch (mittlerweile), worauf # 4 zu Recht hingewiesen hat: Siehe Wörterbuch: blasen und Siehe Wörterbuch: blowjob

    #7Verfassermad (239053)  16 Apr. 23, 13:07
    Kommentar

    zu #6, MiMo: mit blowjob verbinden m.E. die meisten Deutschsprachigen (sofern sie den Begriff kennen; sicher heute sehr verbreitet) am ehesten Fellatio. Die fehlt in Deiner Liste, die du ja auch als unvollständig markierst.


    Allerdings wird der Begriff im Englischen durchaus für die orale Erregung oder Befriedigung unabhängig vom Geschlecht (hier mit Fragezeichen: Gender?) des Gegenübers verwendet. Ursprünglich mag blowjob begrifflich eher für die Befriedigung von Männern üblich gewesen sein. Inzwischen wird aber auch die orale Befriedigung von Frauen durchaus so bezeichnet.


    Der deutsche Begriff "blasen" hat diese Erweiterung seines Skopus m.E. (noch?) nicht erfahren, sondern setzt einen männlichen "Empfänger" der Handlung voraus.

    Daher widerspreche ich dem Vorschlag "Blasen" in #7.

    #8Verfasserreverend (314585) 17 Apr. 23, 00:56
    Kommentar

    @8: ˋBlowjob´ as a term for going down on a girl? As a generally used and established expression? Don‘t think so.

    #9Verfassermad (239053)  17 Apr. 23, 07:40
    Kommentar

    "generally used" habe ich nicht behauptet. Über "accepted" würde ich aber schon hinausgehen und durchaus "established" bewerten.


    Such mal nach dem einfachen Beispiel "he gave her a blowjob".

    #10Verfasserreverend (314585) 17 Apr. 23, 09:00
    Kommentar

    Na bitte, wieder was gelernt. Und das in einem unsinnigen Neueintragsvorschlag.

    #11Verfassertigger (236106) 17 Apr. 23, 09:12
    Kommentar

    Hm, site:uk hat 8 Treffer für "gave her a blowjob". Ich bin noch nicht überzeugt.

    #12VerfasserGibson (418762) 17 Apr. 23, 12:01
    Kommentar

    Und einige davon beziehen sich auf "Shemales". Ich bin auch nicht überzeugt.

    #13VerfasserJalapeño (236154) 17 Apr. 23, 12:15
    Kommentar

    Die meisten Treffer liegen nicht auf Servern mit Länderkennzeichnungen, sondern schwer verfolgbaren kommerziellen. Das dürfte bei diesem Thema auch nicht überraschen.

    Es ist ja nicht gerade das, was man in sozialen Medien schreibt, weder in Selbstvorstellungen noch Erfahrungsberichten noch in Literaturblogs - und selbst die haben vorwiegend auch keine Länderkennzeichnung.

    Wenn man aber nachliest, dann fällt natürlich ein signifikanter Teil der schon deswegen weg, weil das Englisch zu fehlerhaft ist, um als Beleg herhalten zu können. Dennoch bleiben über 30, oft explizite Seiten übrig, die nicht maschinell übersetzt wirken.

    Da haben wir hier ziemlich oft Begriffe mit viel weniger Belegen, und diese Begriffe entstammen normalerweise sehr viel "öffentlichkeitstauglicherer" Sprache.


    #14Verfasserreverend (314585) 17 Apr. 23, 12:35
    Kommentar

    Kommerzielle Internetseiten mit der Domänenbezeichnung .com oder .org sind genauso leicht zugänglich wie länderspezifische (.au oder .ca).

    #15VerfasserRominara (1294573) 17 Apr. 23, 12:56
    Kommentar

    "schwer verfolgbar" hatte keinen Bezug auf die Zugänglichkeit, sondern auf die Indentifikation, wo denn die kommerziell adressierte Seite eigentlich beheimatet ist. Natürlich kann auch eine .uk-Seite auf einem Server in einem anderen Land liegen, aber man darf i.a. doch davon ausgehen, dass Betreiber und Angebot der Seite einen gewissen UK-Bezug haben.

    #16Verfasserreverend (314585) 17 Apr. 23, 13:40
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar

    +1 für mads Vorschlag #7


    Ganz abgesehen von reverends Einwand finde ich den Vorschlag "Blasen" trotzdem gut geeignet, schließlich ist es eine mögliche Übersetzung für "blowjob". Es können ja später weitere mögliche Übersetzungen eingetragen werden, wenn diese belegt sind.


    Im Übrigen steht es auch schon im WöBu (s.o.).

    #17VerfasserNirak (264416)  17 Apr. 23, 13:42
    Kommentar

    Dennoch bleiben über 30, oft explizite Seiten übrig, 


    Das finde ich extrem wenig, speziell auf 'expliziten' Seiten, wo es doch um nichts anderes geht.

    #18VerfasserGibson (418762)  17 Apr. 23, 13:43
    Kommentar

    Da gehts um Bilder und Videoclips, nicht um Text.

    #19Verfasserreverend (314585) 17 Apr. 23, 13:56
    Kommentar

    Versteh ich nicht. Offenbar gibt es doch Text zu diesen Bildern, oder wie hast du sie gefunden? Und wenn 'give her a blow job' eine etablierte Verwendung ist, würde sie sich ja als Text zu diesen Videos finden, genauso wie alle anderen Video-Beschreibungen sexueller Praktiken (die ich jetzt nicht gegoogelt habe).

    #20VerfasserGibson (418762) 17 Apr. 23, 14:12
    Kommentar

    Also, ich würde solche Bild- und Video-Unterschrften auf Porno-Webseiten als Quelle für den Sprachgebrauch nicht überbewerten. Die Formulierungen dort scheinen oftmals von Nicht-Muttersprachlern zu stammen, sind lieblos hingeschludert oder irgendwie automatisch generiert. Hat mir ein Freund gesagt ;-)

    #21Verfassermad (239053)  17 Apr. 23, 14:38
    Kommentar

    In der Tat. Deswegen würde ich kurze Textabschnitte, die für sich genommen stehen, auch nicht als Beleg betrachten - wie im übrigen ja auch Zeitungsüber- oder Bildunterschriften, die eben anderen Regeln folgen als die "normale" Sprache. Ein Satzzusammenhang sollte schon gegeben sein.


    Ich finde diese Diskussion übrigens einen völlig unnötigen Nebenschauplatz, auch wenn ich ihn selbst eröffnet habe. Dafür bekommt der Vorschlag aber zuviel Aufmerksamkeit.

    Im Kern ging es darum, den ursprünglichen Vorschlag für einen Neuantrag abzuwehren; eine (wenn nicht sogar die) korrekte Übersetzung steht längst in LEO. Nebenbei ist auch noch das zugehörige Verb (give, nicht do) geklärt.


    Die letzten Beiträge drehen sich alle um meine Behauptung im zweiten Teil von #8. Anlass des Beitrags war aber der erste Teil, da MiMos Liste eben gerade die normalerweise mit blowjob assoziierte Sexualpraktik nicht enthalten war. Die Liste sollte allerdings auch nur weitere Beispiele für Oralsex liefern, um dessen größere Bedeutungsbreite zu verdeutlichen.


    Was dagegen noch niemand angemerkt oder kritisiert hat, ist die dem Eintragsvorschlag (also OP, #0 von 2009) auch auf der deutschen Seite hinzugefügte Kennzeichnung "vulg.".

    Dieser würde ich auch mit allem Nachdruck widersprechen. Das Wort Oralsex ist geradezu ein Terminus technicus und auch hochsprachlich verwendbar, wenn man über das Thema denn reden will. Es liegt damit auch nicht annähernd im gleichen Sprachregister wie blowjob.


    Letzter Hinweis: bisher sind alle gegen den vorgeschlagenen Eintrag. Um mehr geht es hier sprachlich nicht.

    #22Verfasserreverend (314585) 17 Apr. 23, 14:48
    Kommentar

    Ich finde diese Diskussion übrigens einen völlig unnötigen Nebenschauplatz, auch wenn ich ihn selbst eröffnet habe. Dafür bekommt der Vorschlag aber zu viel Aufmerksamkeit.


    Nun ja, wenn jemand eine bestimmte Verwendung behauptet, die der Mehrzahl der anderen Nutzer so nicht bekannt ist, sollte das schon geklärt werden, Nebenschauplatz oder nicht, sonst entsteht ja ein ganz falscher Eindruck (siehe z.B. #11). Es ist ja nur deshalb eine lange Diskussion, weil du zwar nicht so recht Belege beibringst, aber trotzdem auf der Bedeutung beharrst. Das passt schlecht zusammen.

    #23VerfasserGibson (418762) 17 Apr. 23, 15:39
    Kommentar

    @Gibson

    Mir sind es halt genügend Belege, und ich habe keine Lust, eine halbe Stunde lang von irgendwelchen Pornoseiten Kontext und Zitate und Links zu kopieren, zumal letztere kaum längeren Bestand haben dürften. Außerdem habe ich keine Änderung am Wörterbuch vorgeschlagen, keine Streichung, keinen Neueintrag. Es war eine Randbemerkung, der ich nicht noch mehr Zeit opfern möchte.


    Dass du und andere anderer Meinung sind, finde ich vollkommen unproblematisch. Wir müssen uns darüber nicht einigen - bis vielleicht irgendjemand die Frage aufbringt, ob das nicht doch einen Eintrag rechtfertigt. Jetzt finde ich es Verschwendung meiner Zeit.


    Es gäbe noch zahlreiche Begriffe von Sexualsprache auf vielen Sprachebenen, die nicht gänzlich geklärt sind und vielleicht auch einem Bedeutungswandel unterliegen. Ich denke nicht, dass ein Wörterbuch die alle listen muss. Auch da: wer das anders sieht, kann ja Einträge vorschlagen und belegen. Die Zahl wird überschaubar sein. In diesem Themenfeld setzen sich neben den Fachbezeichnungen (wie "Oralsex") in der Vulgärsprache nach meinem Eindruck englische Bezeichnungen auch im Deutschen durch.


    Viele habe ich nachgeschlagen, weil ich sie so nicht kannte. Meistens habe ich sie von etwa 13/14-jährigen Jungs gehört, die sie wahrscheinlich auch nicht von ihren Eltern gelernt haben. Das ist halt eine Altersgruppe, mit der ich häufig zu tun habe.

    #24Verfasserreverend (314585) 17 Apr. 23, 16:49
    Kommentar

    Leider taucht es in letzter Zeit immer häufiger auf, dass diejenigen, die "anderer Meinung" sind, dies aber selbst nicht belegen können oder wollen, über die Anzahl und Qualität der Quellen argumentieren, die von der Gegenseite vorgebracht werden.


    Wir diskutieren hier über Bedeutung und Verwendung von Begriffen und Redewendungen, und führen keine mathematischen Beweise, deren Beweismethoden nochmal bewiesen werden müssen...


    Ein "30 Belege sind mir zu wenig, um was Vernünftiges auszusagen", wenn es darum geht, ob eine solche Wendung "überhaupt in dem Sinne verwendet" wird, richtet sich nicht mehr an der Sache aus, über die diskutiert wird, sondern nur noch darüber, wie diskutiert wird. Dermaßen "trollartige" (sorry für den Ausdruck, aber irgendwie will mir da keine andere Charakterisierung einfallen) Einwände sollten einfach ignoriert werden. Wenn gar keine Verwendungen existieren, oder nur Belege auf Seiten die offensichtlich maschinell übersetzt wurden, gut, aber in der Art vorgetragen... ignorier Gibsons Einwand einfach!

    #25Verfasserm.dietz (780138)  19 Apr. 23, 08:39
    Kommentar

    Wie Nirak bereits sagte:

    Ganz abgesehen von reverends Einwand finde ich den Vorschlag "Blasen" trotzdem gut geeignet, schließlich ist es eine mögliche Übersetzung für "blowjob". Es können ja später weitere mögliche Übersetzungen eingetragen werden, wenn diese belegt sind.


    Einen Vorschlag abzulehnen (wie in #8), weil er nur einen Bedeutungsbereich abdeckt, ist unsinnig - zumal wenn kein besserer Vorschlag kommt. Wie heißt das denn im Alltagsdeutschen (also auf der Straße), wenn eine Frau oral befriedigt wird? Möglicherweise sagt man blasen ja inzwischen auch im Deutschen (neben lecken vermutlich), wenn es um Frauen geht. Aber ich habe keine Zeit, dafür geeignete Belege zu suchen. Das sollte der tun, der es im WB sehen will.

    #26VerfasserSelima (107) 19 Apr. 23, 10:26
    Kommentar

    Ich habe dem Vorschlag widersprochen, weil ich keinen Beleg für die Verwendung des Verbs "blasen" als Beschreibung der oralen Befriedigung einer Frau gefunden habe, nicht etwa grundsätzlich, weil der Eintrag einseitig wäre.


    Hinzuzufügen ist, dass ich mir keinen Satz vorstellen kann, in dem das substantivierte deutsche Verb eine Entsprechung für den englischen Begriff (ohne dort zusätzliches Verb) darstellen könnte. Vielleicht fehlt mir dazu die Phantasie für eine geeignete Formulierung?


    Nicht substantiviert ist eine gängige Entsprechung blasen für to give a blowjob. Das sollte der Eintrag aber dann auch so aufführen.

    #27Verfasserreverend (314585) 19 Apr. 23, 11:01
    Kommentar

    Ein gutes Beispiel hat mad in #7 doch gegeben.

    #28VerfasserSelima (107) 19 Apr. 23, 11:23
    Kommentar

    Edit. Hat eh keinen Zweck.

    #29VerfasserGibson (418762)  19 Apr. 23, 12:01
    Kommentar

    Reineweg zu der Frage um "give her..:": Ich kann mir vorstellen, dass das ein Übersetzungsfehler ist von vereinzelten Personen, die Englisch kaum oder gar nicht sprechen, sich aber um eine Übersetzung bemühen, um ihr Angebot über den eigenen Sprachraum hinaus auffindbar zu machen. Belegen kann ich das indes nicht.

    #30VerfasserPottkieker (871812) 19 Apr. 23, 20:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt