Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    ain't

    Sources
    bitte erklärt mir mal was z. B. "I ain't no joke" bedeutet. warum diese Doppelverneinung? und wann wird dieses ain't benutzt? nimmt man das nur bei verneinungen oder auch in anderer form bei positiven ausdrücken? und welche zeitform ist das? fragen über fragen...
    danke
    Authorsmognopf19 Jul 07, 13:35
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    he (or: she) ain't done it [coll.]er (or: sie) hat es nicht getan
    I ain't [coll.]ich bin nicht
    you ain't [coll.]du bist nicht
    you ain't [coll.]ihr seid nicht
    he (or: she) ain't [coll.]er (or: sie) ist nicht
    they ain't [coll.]sie sind nicht
    we ain't [coll.]wir sind nicht
    Ergebnisse aus dem Forum
    Comment
    Das ist umgangssprachlich, also kein "korrektes" Englisch. This ain't no joke = This isn't a joke.
    #1AuthorMora19 Jul 07, 13:47
    Sources
    Comment
    a) "ain't" ist eine altertümliche Form von "isn't".

    AFAIK war "ain't" früher Standard, bis im 19. Jahrhundert die "präskriptive" Grammatik auftrat - so dass Grammatik-Theoretiker Vorschriften über "logischen", "schönen" Sprachgebrauch durchsetzen konnten.

    Man kann etwa argumentieren, dass der double negative -- der bis ins 18. Jh. normal war -- deutlicher und unmissverständlicher war als die heute korrekte Form.

    b) "ain't" gilt, wenn ich das richtig mitbekomme habe, als "basilektal" bzw. als derber Proll-Slang; ein "I ain't no Joker" könnte man evtl sehr, sehr frei als "i bin do koa Spaßettenmocha nit" oder "Ey isch bin kein Spaßmacher ey" übertragen ... wobei "ain't" nicht "ausländisch", sondern ein veraltetes englisches Wort ist.

    c) Den doppelten Negativ gab's auch im altmodischen, "ungebildeten" "Bauern"-Deutsch - I hob koa Sau nit = ich habe kein Schwein nicht = ich hab kein Schwein. Auch hier gilt wohl, dass diese Verwendung bei Ungebildeten unfreiwillig häufig ist, und dass Gebildete dies anwenden, wenn sie sich (als Musiker oder Bierzelt-Redner oder dergleichen) bei einer bestimmten Publikumsschicht beliebt machen wollen.
    #2Authoryotix (271058) 19 Jul 07, 13:50
    Comment
    Großartig find ich die Beispielsätze von Wikipedia:

    “Ain’t ain’t a word ’cause it ain’t in the dictionary”

    “Ain’t ain’t a word so I ain’t gonna say it”.
    #3Authoryotix (271058) 19 Jul 07, 13:55
    SuggestionThe crux of the biscuit...
    Sources
    http://www.seeklyrics.com/lyrics/Frank-Zappa/...

    The crux of the biscuit
    Is the Apostrophe(')
    Well, you know
    The man who was talkin' to the dog
    Looked at the dog an' he said: (sort of staring in disbelief)
    "You can't say that!"
    He said:
    "IT DOESN'T, 'n YOU CAN'T!
    I WON'T, 'n IT DON'T!
    IT HASN'T, IT ISN'T, IT EVEN AIN'T
    'N IT SHOULDN'T . . .
    IT COULDN'T!"
    He told me NO NO NO!
    I told him YES YES YES!
    I said: "I do it all the time . . .
    Ain't this boogie a mess!"
    Comment
    ;-)
    #4Authormurgh (343579) 19 Jul 07, 14:00
    Comment
    Ich mag diese hier von den Traveling Wilburys:

    Ain't never been nothin' quite like this
    #5Authoranonymer Traveling Wilburys Fan19 Jul 07, 14:03
    SuggestionPlease take me seriously
    Comment
    "I ain't no joke" = "I am not a joke" = "Please take me seriously"
    #6Authormurgh (343579) 19 Jul 07, 14:04
    Suggestiondu solltest mich ernst nehmen
    #7Authormurgh (343579) 19 Jul 07, 14:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt