Sustantivos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el disgusto | der Unmut sin pl. | ||||||
| el descontento | der Unmut sin pl. | ||||||
| el resentimiento | der Unmut sin pl. | ||||||
| la muina [col.] (Lat. Am.: Méx.) | der Unmut sin pl. | ||||||
Verbos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| expresar su desagrado | seinen Unmut äußern | äußerte, geäußert | | ||||||
| reclamar contra algo - multa, etc. | über etw.acus. klagen | klagte, geklagt | - Unmut äußern - Bußgeld etc. | ||||||
Otras palabras del entorno de la búsqueda | |
|---|---|
| Malaise, Missstimmung | |
Discusiones del foro que contienen la palabra buscada | ||
|---|---|---|
| la muina - der Ärger, der Unmut, der Zorn | Último comentario: 14 Abr 24, 18:46 | |
| Alberto Peralta de Legarreta, «El Chilangonario: Vocabulario de supervivencia para el visita… | 1 comentario(s) | |
| \tVom Unmut der Urlauber mal ganz abgesehen. Doch noch ist dieser Winter eher als Ausnahmewinter zu sehen. - Por no hablar del disgusto de los esquiadores. Pero este invierno se muestra más bien como un invierno atípico | Último comentario: 11 Sep 09, 14:26 | |
| Cómo puedo traducir el eher?más bien? Y el doch es pero en este contexto? Vielen Dank Miner | 2 comentario(s) | |
Otras acciones

Saber más
¿Más dudas lingüísticas? Entra en nuestros foros e intercambia informaciones con otros usuarios.
LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!





