Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 真分数 [真分數] zhēn fēnshù [MATH.] | echter Bruch | ||||||
| 分数 [分數] fēnshù [MATH.] | der Bruch Pl.: die Brüche | ||||||
| 破裂 [破裂] pòliè | der Bruch Pl.: die Brüche | ||||||
| 布鲁赫 [布魯赫] Bùlǔhè | Bruch Pl.: die Brüche - Familienname | ||||||
| 埃希特 [埃希特] Āixītè | Echter - Familienname | ||||||
| 违反 [違反] wéifǎn | der Bruch Pl.: die Brüche - gegen ein Gesetz o. Ä. | ||||||
| 断层 [斷層] duàncéng [GEOG.] | der Bruch Pl.: die Brüche | ||||||
| 断口 [斷口] duànkǒu [TECH.] | der Bruch Pl.: die Brüche | ||||||
| 毁损 [毀損] huǐsǔn [JURA] | der Bruch Pl.: die Brüche | ||||||
| 折断 [折斷] zhéduàn [TECH.] [MED.] | der Bruch Pl.: die Brüche | ||||||
| 断裂 [斷裂] duànliè [TECH.] | der Bruch Pl.: die Brüche | ||||||
| 骨折 [骨折] gǔzhé [MED.] | der Bruch Pl.: die Brüche - der Knochenbruch | ||||||
| 疝气 [疝氣] shànqì [MED.] | der Bruch Pl.: die Brüche - die Hernie | ||||||
| 小肠气 [小腸氣] xiǎochángqì [ugs.] [MED.] | der Bruch Pl.: die Brüche - die Hernie | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| echter | |||||||
| echt (Adjektiv) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 道地 [道地] dàodì | echt Adj. | ||||||
| 真 [真] zhēn | echt Adj. | ||||||
| 真实 [真實] zhēnshí | echt Adj. | ||||||
| 真正 [真正] zhēnzhèng | echt Adj. | ||||||
| 正宗 [正宗] zhèngzōng | echt Adj. | ||||||
| 纯真 [純真] chúnzhēn | echt Adj. | ||||||
| 实在 [實在] shízài - 诚实 [誠實] chéngshí | echt Adj. | ||||||
| 地道 [地道] dìdao | echt Adj. - authentisch | ||||||
| 原本的 [原本的] yuánběn de | echt Adj. - original | ||||||
| 史上最牛 [史上最牛] shǐ shàng zuì niú [sl.] | echt fett Adj. [sl.] | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 支离破碎 [支離破碎] zhīlí-pòsuì | in die Brüche gehen | ging, gegangen | | ||||||
| 以假乱真 [以假亂真] yǐjiǎ-luànzhēn Chengyu | Echtes gegen Falsches tauschen | tauschte, getauscht | | ||||||
| 好困 [好困] hǎo kùn | echt müde sein | war, gewesen | | ||||||
| 很困 [很困] hěn kùn | echt müde sein | war, gewesen | | ||||||
| 破镜重圆 [破鏡重圓] pòjìng-chóngyuán Chengyu | der Bruch in der Ehebeziehung ist wieder gekittet | ||||||
| 乱真 [亂真] luànzhēn | so gut wie echt sein | war, gewesen | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 是吗? [是嗎?] Shìma? | Echt? | ||||||
| 真的吗? [真的嗎?] Zhēn de ma? | Echt? | ||||||
| 哦 [哦] ó | Echt? - Ausdruck des Erstaunens | ||||||
| 太离谱了 [太離譜了] Tài lípǔ le | Echt unmöglich! | ||||||
| 厉害了! [厲害了!] Lìhai le! [sl.] | Echt krass! [ugs.] | ||||||
| 牛逼! [牛逼!] Niúbī! auch: 牛屄! [牛屄!] Niúbī! [ugs.] [vulg.] | Echt krass, man! [ugs.] | ||||||
Werbung
Werbung






