Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
重新 [重新] chóngxīn | wieder Adv. | ||||||
又 [又] yòu | wieder Adv. | ||||||
再 [再] zài | wieder Adv. | ||||||
重 [重] chóng | wieder Adv. | ||||||
再次 [再次] zàicì | wieder Adv. | ||||||
复 [復] fù Adv. | wieder - erneut | ||||||
反复 [反復] fǎnfù | immer wieder Adv. | ||||||
时常 [時常] shícháng Adj. | immer wieder Adv. | ||||||
时时 [時時] shíshí | immer wieder Adv. | ||||||
再三 [再三] zàisān | immer wieder Adv. | ||||||
一再 [一再] yīzài | immer wieder Adv. | ||||||
康健 [康健] kāngjiàn | wieder gesund Adj. | ||||||
连连 [連連] liánlián | wieder und wieder Adv. | ||||||
又 [又] yòu | wieder und wieder Adv. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
重整 [重整] chóngzhěng | wieder anpassen transitiv | ||||||
回升 [回升] huíshēng | wieder ansteigen intransitiv | ||||||
复燃 [復燃] fùrán | wieder aufflammen auch: wiederaufflammen intransitiv | flammte wieder auf, wiederaufgeflammt | | ||||||
枯木再生 [枯木再生] kūmù-zàishēng Chengyu | wieder aufkeimen intransitiv | ||||||
枯枝再春 [枯枝再春] kūzhī-zàichūn Chengyu | wieder aufkeimen intransitiv | ||||||
再引入 [再引入] zàiyǐnrù | wieder einführen transitiv | ||||||
再包含 [再包含] zàibāohán | wieder eingliedern transitiv | ||||||
回收 [回收] huíshōu | wieder einsammeln transitiv | ||||||
再进入 [再進入] zàijìnrù | wieder eintreten | ||||||
复燃 [復燃] fùrán | wieder entflammen auch: wiederentflammen intransitiv | ||||||
再婚 [再婚] zàihūn | wieder heiraten | ||||||
回升 [回升] huíshēng | wieder steigen intransitiv | ||||||
再利用 [再利用] zàilìyòng | wieder verwenden transitiv | ||||||
重新提交 [重新提交] chóngxīn tíjiāo | wieder vorlegen transitiv |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
重新 [重新] chóngxīn Adj. | Wieder... | ||||||
久违 [久違] jiǔwéi | Endlich sieht man sich mal wieder. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
守寡 [守寡] shǒuguǎ | nicht wieder heiraten - als Witwe | ||||||
孀居 [孀居] shuāngjū [form.] | nicht wieder heiraten - als Witwe | ||||||
解铃还须系铃人 [解鈴還須繫鈴人] Jiě líng hái xū xì líng rén | Wer Probleme verursacht, muss sie auch wieder lösen (wörtlich: Die Glocke am Hals des Tigers soll derjenige abnehmen, der sie angebunden hat.) | ||||||
解铃还须系铃人 [解鈴還須繫鈴人] Jiě líng hái xū xì líng rén | Wer den Karren in den Dreck gefahren hat, der soll ihn auch wieder herausziehen. [fig.] | ||||||
日长一线 [日長一線] rìchángyīxiàn Chengyu veraltend | Die Tage werden wieder länger. |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
重温 [重溫] chóngwēn | wieder aufwärmen - rekapitulieren [fig.] [ugs.] | ||||||
旧事重提 [舊事重提] jiùshì-chóngtí Chengyu | wieder mit ollen Kamellen kommen [fig.] | ||||||
卷土重来 [捲土重來] juǎntǔ-chónglái Chengyu | wieder auf die Beine kommen [fig.] | ||||||
卷土重来 [捲土重來] juǎntǔ-chónglái Chengyu | wieder auf der Bildfläche erscheinen [fig.] - wiedererstarken | ||||||
痊愈 [痊愈] quányù [MED.] | wieder auf die Beine kommen - genesen [fig.] | ||||||
请您再次光临 [請您再次光臨] Qǐng nín zàicì guānglín | Bitte beehren Sie uns wieder! | ||||||
请您再次赏光 [請您再次賞光] Qǐng nín zàicì shǎngguāng | Bitte beehren Sie uns wieder! | ||||||
请您再次光临 [請您再次光臨] Qǐng nín zàicì guānglín | Bitte besuchen Sie uns wieder! | ||||||
请您再次赏光 [請您再次賞光] Qǐng nín zàicì shǎngguāng | Bitte besuchen Sie uns wieder! | ||||||
你干什么? [你幹什麼?] Nǐ gàn shénme? | Was hast du schon wieder gemacht? | ||||||
旧事重提 [舊事重提] jiùshì-chóngtí Chengyu | alte Geschichten wieder auftischen [fig.] | ||||||
旧事重提 [舊事重提] jiùshì-chóngtí Chengyu | alten Kohl wieder aufwärmen [fig.] | ||||||
旧事重提 [舊事重提] jiùshì-chóngtí Chengyu | Altbekanntes wieder aufs Tapet bringen [fig.] | ||||||
下不为例 [下不為例] xià bù wéi lì Chengyu | Einmal und nie wieder! [ugs.] |
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
---|---|
bieder, Fieder, Mieder, Nieder, nieder, Wender, Widder, wider, Wieler, Wiener, Wieser |
Werbung