Werbung

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

Der Versand..... - L'envoi .....Letzter Beitrag: ­ 20 Dez. 07, 09:40
Der Versand erfolgt per Post oder per Paketdienst. L'envoi s'effectue par poste ou courier …2 Antworten
suite a l'envoi de notre courrierLetzter Beitrag: ­ 13 Mär. 12, 13:32
courrier d'entreprise Vielen dank...2 Antworten
livraison excédentaire+ l'envoi, m - die Überlieferung pl. : die ÜberlieferungenLetzter Beitrag: ­ 11 Dez. 19, 15:17
https://www.duden.de/rechtschreibung/Ueberlieferunghttps://www.dwds.de/wb/%C3%9Cberlieferung…6 Antworten
Un problème a eu lieu durant l'envoi du message. - Ein Problem stattgefunden hat, während die Nachricht Sendung.Letzter Beitrag: ­ 12 Dez. 07, 23:33
Quand on envoie un message par Internet, ou que l'on remplit un formulaire sur un site. Das …7 Antworten
Die Sendung besteht aus einer Palette mit den folgenden Maßen.... - L'envoi consiste en une palette avec les mesures suivantes....Letzter Beitrag: ­ 07 Sep. 22, 20:29
Vielen Dank!4 Antworten
l'envoi de fonds, la remise d'argent / de fonds, le transfert d'argent / de fonds, la rémitance - die Rimesse, die Remisse, die RücküberweisungLetzter Beitrag: ­ 15 Apr. 16, 13:20
envoi de fonds Les envois de fonds (rémitance) correspondent à la part des revenus gagnés à l1 Antworten
Je vous remercie d'avance pour l'envoi de mon attestation - Ich danke Ihnen im Voraus für den Versand der BescheinigungLetzter Beitrag: ­ 05 Jun. 08, 08:32
Ist es Richtig? Danke!1 Antworten
Das Weiterleiten der E-mails zwischen Ahmad und Marie an Céline - L'envoi des e-mails entre A. et M. à C.Letzter Beitrag: ­ 31 Mär. 16, 20:33
Hallo,Ich bräuchte eine Übersetzung, für diesen Satz. Mit dem Kontext, dass die E-mails, di…1 Antworten
Der umfangreiche Lagerbestand ermöglicht den Versand größtenteils ab Werk. - L'important volume du stock permet l'envoi de la majeure partie depuis l'usine. Letzter Beitrag: ­ 11 Sep. 13, 16:58
Ausgedrückt werden soll, daß die Ware sofort ab Lager lieferbar ist. Vielen Dank für Eure V…1 Antworten
Bitte haben Sie Verständnis dafür, daß wir den Versand Ihrer Artikel erst danach veranlassen können. - Veuillez comprendre (?), que nous ne pouvons effectuer l'envoi de votre marchandiese qu'après avoir recu la confirmationLetzter Beitrag: ­ 31 Mär. 07, 12:52
Bitte haben Sie Verständnis dafür, daß wir den Versand Ihrer Artikel erst danach veranlassen…4 Antworten
Werbung

Weitere Aktionen

Mehr erfahren
Mehr erfahren
Noch Fragen? In unseren Foren helfen Nutzer sich gegenseitig.
Vokabeln sortieren
Vokabeln sortieren
Sortieren Sie Ihre gespeicherten Vokabeln.
Suchverlauf ansehen
Suchverlauf ansehen
Sehen Sie sich Ihre letzten Suchanfragen an.