Sostantivi | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| il cavo pl.: i cavi anche [NAUT.] | das Tau pl.: die Taue | ||||||
| la fune pl.: le funi anche [NAUT.] | das Tau pl.: die Taue | ||||||
| la rugiada pl.: le rugiade | der Tau senza pl. | ||||||
| la cima pl.: le cime anche [NAUT.] - fune | das Tau pl.: die Taue | ||||||
| la guazza pl.: le guazze - rugiada | der Tau senza pl. | ||||||
| la fune pl.: le funi [SPORT] | das Tau pl.: die Taue | ||||||
| la gomena pl.: le gomene [NAUT.] | das Tau pl.: die Taue | ||||||
| la manovra pl.: le manovre [NAUT.] - cavo | das Tau pl.: die Taue | ||||||
| imperatore tau [ZOOL.] | der Nagelfleck pl.: die Nagelflecke/die Nagelflecken scien.: Aglia tau [entomologia] | ||||||
Verbi | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| disgelare | tauen | taute, getaut | - schmelzen | ||||||
| sciogliersi | tauen | taute, getaut | - schmelzen | ||||||
| sciogliere qc. - p.e. neve | etw.acc. tauen | taute, getaut | | ||||||
| rorare [poet.] | tauen | taute, getaut | - schmelzen | ||||||
| avvolgere (una gomena) [NAUT.] | (ein Tau) aufschießen | schoss auf, aufgeschossen | | ||||||
Pubblicità
Pubblicità
Discussioni del forum che contengono la parola cercata | ||
|---|---|---|
| imperatore tau, m (Aglia tau) - Nagelfleck, m (Aglia tau) [Insektenkunde] | Ultima modifica 05 Jun 20, 19:43 | |
| https://riservaintegralesassofratino.jimdofree.com/lepidotteri/ Anfibi, rettili ed altr… | 0 Risposte | |
| la drizza - das Tau | Ultima modifica 27 Nov 24, 09:20 | |
| drizza = Fall, also Leine zum hissen einer Flagge oder eines Segels.https://it.wikipedia.org… | 2 Risposte | |
| rorare - tauen (v.dt.: "Tau") | Ultima modifica 29 Dec 18, 13:18 | |
| treccani >http://www.treccani.it/vocabolario/rorare/rorare v. tr. [dal lat. rorare, der. di … | 2 Risposte | |
| la guazza - sehr nasser Tau | Ultima modifica 03 Mar 22, 14:40 | |
| Rugiada copiosa, che bagna: viene, cade la g.; ho le scarpe bagnate dalla g. del prato; camp… | 1 Risposte | |
| die Betauung, der Tau, betauen | Ultima modifica 10 Nov 09, 12:35 | |
| È giusto che der Tau = die Betauung = la rugiada? E come si può tradurre il verbo bet | 4 Risposte | |






