形容词 / 副词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
恶 [惡] è | böse 形 | ||||||
歹 [歹] dǎi | böse 形 | ||||||
不乖 [不乖] bù guāi | böse 形 | ||||||
不好 [不好] bù hǎo | böse 形 | ||||||
坏 [壞] huài | böse 形 | ||||||
生气的 [生氣的] shēngqì de | böse 形 | ||||||
邪恶 [邪惡] xié'è | böse 形 | ||||||
凶 [凶] xiōng | böse 形 | ||||||
凶恶 [凶惡] xiōng'è | böse 形 | ||||||
不良 [不良] bùliáng | böse 形 | ||||||
卑鄙 [卑鄙] bēibǐ | böse 形 - boshaft | ||||||
凶巴巴 [凶巴巴] xiōngbābā 方言 | böse 形 | ||||||
凶狠 [兇狠] xiōnghěn | böse und brutal 形 | ||||||
卑鄙无耻 [卑鄙無恥] bēibǐ-wúchǐ 成语 | böse und hinterhältig 形 |
名词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
恶 [惡] è | das Böse 无复数形式 | ||||||
凶 [凶] xiōng | das Böse 无复数形式 | ||||||
恶意 [惡意] èyì | böse Absicht | ||||||
坏事 [壞事] huàishì | böse Angelegenheit | ||||||
妖精 [妖精] yāojīng | böse Fee | ||||||
恶果 [惡果] èguǒ | böse Folgen | ||||||
魔念 [魔念] móniàn | böse Gedanken | ||||||
劣迹 [劣跡] lièjì | böse Machenschaften | ||||||
非为 [非為] fēiwéi | böse Tat | ||||||
坏事 [壞事] huàishì | böse Tat | ||||||
无妄之灾 [無妄之災] wú wàng zhī zāi 成语 | böse Überraschung | ||||||
坏话 [壞話] huàihuà | böse Worte | ||||||
魔怪 [魔怪] móguài [神] | böse Geister | ||||||
祟 [祟] suì [神] | böse Geister |
动词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
生气 [生氣] shēngqì | auf jmdn. böse sein | war, gewesen | | ||||||
生气 [生氣] shēngqì | auf jmdn./etw. böse sein | war, gewesen | | ||||||
驱魔 [驅魔] qūmó [神] [宗] | das Böse austreiben | trieb aus, ausgetrieben | | ||||||
为非作歹 [為非作歹] wéifēi-zuòdǎi 成语 | Böses tun | tat, getan | | ||||||
作恶 [作惡] zuò'è | Böses tun | tat, getan | | ||||||
有口无心 [有口無心] yǒukǒu-wúxīn 成语 | etw.第一格 ist nicht böse gemeint 动词不定式: sein | ||||||
不分青红皂白 [不分青紅皂白] Bù fēn qīng hóng zào bái | keinen Unterschied zwischen Gut und Böse machen | machte, gemacht | | ||||||
不辨妍媸 [不辨妍媸] bùbiàn-yánchī 成语 | ohne Gut und Böse auseinanderzuhalten | ||||||
妍媸不分 [妍媸不分] yánchī-bùfēn 成语 | ohne Gut und Böse auseinanderzuhalten | ||||||
不辨妍媸 [不辨妍媸] bùbiàn-yánchī 成语 | ohne zwischen Gut und Böse zu unterscheiden (直译: keinen Unterschied zwischen Schönheit und Hässlichkeit machen können) | ||||||
妍媸不分 [妍媸不分] yánchī-bùfēn 成语 | ohne zwischen Gut und Böse zu unterscheiden (直译: keinen Unterschied zwischen Schönheit und Hässlichkeit machen können) | ||||||
弃暗投明 [棄暗投明] qì'àn-tóumíng 成语 | dem Bösen abschwören und sich第四格 dem Guten zuwenden | ||||||
以毒攻毒 [以毒攻毒] yǐdú-gōngdú 成语 | Böses mit Bösem bekämpfen (直译: Gift als Gegengift benutzen) | bekämpfte, bekämpft | | ||||||
以德报怨 [以德報怨] yǐ dé bàoyuàn | Böses mit Gutem vergelten | vergalt, vergolten | |
短语和固定搭配 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
莫见怪 [莫見怪] Mòjiànguài | Sei nicht böse | ||||||
别见怪 [別見怪] bié jiànguài | Sei mir nicht böse | ||||||
莫见怪 [莫見怪] Mòjiànguài | War nich' bös gemeint. 也写为: War nicht böse gemeint. [口] |
广告
广告