Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Gießkannenprinzip

    Sources
    Gelder wurden nach dem Gießkannenprinzip verteilt
    AuthorRikaah19 Nov 07, 12:53
    SuggestionSiehe Langenscheidt Muret-Sanders Großwörterbuch, D-E, Seite 465
    #1AuthorUrmet19 Nov 07, 12:54
    Comment
    #2AuthorDaddy19 Nov 07, 12:54
    SuggestionGießkannenprinzip
    Sources
    Bei Langenscheidt findet sich tatsächlich "watering-can principle" für Gießkannenprinzip,
    und für: Gelder etc nach dem Gießkannenprinzip verteilen": "try to gibe everyone a slice of the cake
    Comment
    Das würde ja bedeuten, man versucht jedem ein Stück abzugeben. Jedoch passt das nicht immer. Wie z. B. hier:
    "Ungewolltes Öffnen nach dem Gießkannenprinzip, wie dies bei gängigen Fernbedienungssystemen geschieht, ist somit ausgeschlossen."
    Da geht es ja nicht darum, überall ein Stück zu öffnen, sondern eher um das Zufallsprinzip. Also überall mal anklickern, dann wird irgendwann schon das richtige Türchen aufgehen. Wie könnte man denn da das Gießkannenprinzip übersetzen?
    #3AuthorMo24 Jan 09, 17:00
    Suggestion@mo
    Sources
    da ist aber auch kein Gießkannenprinzip gemeint, das Wort ist falsch verwendet.

    Du schreibst ja selbst von Zufall...
    Comment
    Mehr Kontext zu der Fernbedienungsgeschichte...
    Tipp: mache mit der Frage eine neue Frage auf.
    #4Authorwaltherwithh24 Jan 09, 17:23
    Comment
    It always amazes me when folks, instead of trying to provide a useful answer, tell the asker that the word is used incorrectly. Sorry, folks. As a native speaker of English, when I am translating a German text provided by a client, I cannot normally say to them "Your word-choice is wrong" in most cases. Instead, I'm stuck trying to figure out what it means, looking here, and finding non-helpful comments. At the moment, I'm trying to figure out a use of Gießkannenprinzip that is very similar to the askers.
    #5Authorhb.wb11 May 09, 13:22
    Comment
    Guck mal, hb.wb., hier findest Du zumindest eine Erklärung. Hilft Dir das weiter? Eine Übersetzung habe ich auch nicht...
    #6Authorvirus unpl.11 May 09, 13:25
    Suggestionhanding out to all and sundry
    Comment
    Any variation of the above seems to me to sum up the Giesskannenprinzip most closely in everyday English
    #7AuthorGerron16 Aug 10, 11:38
    Suggestionshotgun approach
    Sources
    Oxford Online Dictionaries:

    chiefly North American
    Aimed at a wide range of things; having no specific target

    Synonym von "scattergun approach" (#8 H.B.)
    #9Authorteto1970 (894698) 13 Jul 16, 12:09
    Comment
    "blanket distribution of..." works, I'd say.

    "Central to the strategy was a blanket distribution of a fortified spread to approximately 60,000 children aged 6 to 36 months in the district of ..."

    "Meanwhile, Médecins Sans Frontières has rolled out blanket distribution of antimalarials in Ebola-hit areas, and UNICEF has restarted routine ..."

    "- blanket distribution of directories to all customers. Verizon's request would extend the waiver granted by the Commission in 2010 with respect ..."
    #10Authormikefm (760309) 13 Jul 16, 12:44
    Comment
    Slightly OT: just heard on the radio (HrInfo) that the opposition in the Hessen parliament has criticized the government for using a "Rasenmäher" in regard to raising the salaries of the Beamten in Hessen (apart from the lowest ranks, they will all receive a 1% rise). Isn't that somehow the opposite of  "Gießkannenprinzip" - I wouldn't say they were synonymous?  
    #11Authormikefm (760309) 14 Jul 16, 17:57
    Comment
    #9

    "shotgun approach" ist auf Deutsch das "Schrotflintenprinzip".
    #12Author MiMo (236780) 14 Jul 16, 20:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt