Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la Biblia [REL.] | die Bibel Pl.: die Bibeln | ||||||
| la biblia | die Bibel Pl.: die Bibeln | ||||||
| papel biblia | das Bibelpapier Pl.: die Bibelpapiere | ||||||
| papel biblia | das Dünndruckpapier Pl.: die Dünndruckpapiere | ||||||
| impresión sobre papel biblia | der Dünndruck Pl. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ser la Biblia en pasta [fig.] | exzessiv sein | war, gewesen | | ||||||
| ser la Biblia en pasta [fig.] | übertrieben sein | war, gewesen | | ||||||
| ser la Biblia en verso [fig.] | exzessiv sein | war, gewesen | | ||||||
| ser la Biblia en verso [fig.] | übertrieben sein | war, gewesen | | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| biliar | |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| Lesung aus der Bibel - Lectura de la Biblia | Letzter Beitrag: 18 Jun. 09, 16:58 | |
| Übersetzung für das Kirchenheft zu unserer kath. Trauung | 2 Antworten | |
| unverheiratet zusammenleben | Letzter Beitrag: 18 Nov. 08, 16:05 | |
| cohabitar solero, -a Ist das gängig? Oder hört sich das geselzt an. Merci pour l'aide! | 13 Antworten | |






