Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 语言 [語言] yǔyán [LING.] | die Sprache Pl.: die Sprachen | ||||||
| 话 [話] huà [ugs.] [LING.] | die Sprache Pl.: die Sprachen - die Einzelsprache | ||||||
| 语 [語] yǔ veraltend [LING.] | die Sprache Pl.: die Sprachen | ||||||
| 克丘亚语系 [克丘亞語系] kèqiūyà yǔxì [LING.] | die Quechua-Sprachen | ||||||
| 汉语 [漢語] hànyǔ [LING.] | chinesische Sprache | ||||||
| 德语 [德語] déyǔ [LING.] | deutsche Sprache | ||||||
| 法语 [法語] fǎyǔ [LING.] | französische Sprache | ||||||
| 口语 [口語] kǒuyǔ [LING.] | gesprochene Sprache | ||||||
| 日语 [日語] rìyǔ [LING.] | japanische Sprache | ||||||
| 俄语 [俄語] éyǔ [LING.] | russische Sprache | ||||||
| 公共危险 [公共危險] gōnggòng wēixiǎn | gemeine Gefahr | ||||||
| 邪行 [邪行] xiéxíng | gemeine Handlung | ||||||
| 邪念 [邪念] xiéniàn | gemeine Idee | ||||||
| 挪威云杉 [挪威雲杉] Nuówēi yúnshān [BOT.] | Gemeine Fichte wiss.: Picea abies | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| (null) | |||||||
| gemein (Adjektiv) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 黑心 [黑心] hēixīn | gemein Adj. | ||||||
| 卑鄙 [卑鄙] bēibǐ | gemein Adj. | ||||||
| 低级的 [低級的] dījí de | gemein Adj. | ||||||
| 狠毒 [狠毒] hěndú | gemein Adj. | ||||||
| 刻毒 [刻毒] kèdú | gemein Adj. | ||||||
| 平凡 [平凡] píngfán | gemein Adj. | ||||||
| 缺德 [缺德] quēdé | gemein Adj. | ||||||
| 黑 [黑] hēi - 狠毒 [狠毒] hěndú | gemein Adj. | ||||||
| 下流 [下流] xiàliú | gemein Adj. | ||||||
| 损 [損] sǔn regional | gemein Adj. | ||||||
| 普通 [普通] pǔtōng | gemein Adj. - allgemein veraltend | ||||||
| 在简化语言中 [在簡化語言中] zài jiǎnhuà yǔyán zhōng [LING.] | in Leichter Sprache Adv. | ||||||
| 奸险 [奸險] jiānxiǎn | gerissen und gemein Adj. | ||||||
| 奸邪 [奸邪] jiānxié | gerissen und gemein Adj. | ||||||
| 背信忘义 [背信忘義] bèixìn-wàngyì Chengyu | wortbrüchig und gemein Adj. | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 说起 [說起] shuōqǐ | etw.Akk. zur Sprache bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 说出 [說出] shuōchū | etw.Akk. zur Sprache bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 提出 [提出] tíchū | etw.Akk. zur Sprache bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 提起 [提起] tíqǐ | etw.Akk. zur Sprache bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 旧事重提 [舊事重提] jiùshì-chóngtí Chengyu | längst Erledigtes wieder zur Sprache bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 吞吞吐吐 [吞吞吐吐] tūntūn-tǔtǔ | nicht mit der Sprache rauswollen | wollte raus, rausgewollt | | ||||||
| 不合时宜 [不合時宜] bùhé-shíyí Chengyu | mit Zeit nichts gemein haben | hatte, gehabt | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 挂齿 [掛齒] guàchǐ | zur Sprache bringen | ||||||
| 噎 [噎] yē [fig.] [ugs.] regional | jmdm. die Sprache verschlagen [fig.] | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Langue, Sprachwissenschaften, Einzelsprache | |
Werbung






