Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 男子 [男子] nánzǐ | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 先生 [先生] xiānsheng | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 君子 [君子] jūnzǐ | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen | ||||||
| 主 [主] zhǔ | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen | ||||||
| 主人翁 [主人翁] zhǔrénwēng | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen | ||||||
| 当道 [當道] dāngdào | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen - der Machthaber | ||||||
| 男士 [男士] nánshì | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 男人 [男人] nánrén | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 君 [君] jūn | der Herr Pl.: die Herren - der Herrscher | ||||||
| 主人 [主人] zhǔrén | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen - über jmdm./etw. | ||||||
| 领主 [領主] lǐngzhǔ [HIST.] | der Herr | die Herrin Pl.: die Herren, die Herrinnen | ||||||
| 爷 [爺] yé veraltend | der Herr Pl.: die Herren | ||||||
| 男式 [男式] nánshì [TEXTIL.] | für Herren | ||||||
| 魔戒 [魔戒] Mójiè [LIT.] | der Herr der Ringe - Werktitel | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 男式 [男式] nánshì Adj. [TEXTIL.] | Herren... | ||||||
| 男子 [男子] nánzǐ Adj. [SPORT] | Herren... - Wettkampfarten | ||||||
| 令郎 [令郎] lìngláng [form.] | Ihr verehrter Herr Sohn [form.] | ||||||
| 令尊 [令尊] lìngzūn [form.] | Ihr verehrter Herr Vater [form.] | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 逞威风 [逞威風] chěng wēifēng | sichAkk. zum Herrn aufspielen | ||||||
| 身不由己 [身不由己] shēnbùyóujǐ Chengyu | nicht Herr des eigenen Willens sein | ||||||
| 卖主求荣 [賣主求榮] màizhǔ-qiúróng Chengyu | seinen Herrn verraten, um sichDat. selbst Reichtum und Ehre zu verschaffen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ...先生 [...先生] ... xiānsheng | Herr ... - Anrede | ||||||
| 老大爷 [老大爺] Lǎodàyé | Geehrter Herr! - allgemeine Anrede älterer Männer | ||||||
| 老爷 [老爺] Lǎoyé obsolet | Gnädiger Herr! - Anrede für Höhergestellte veraltend | ||||||
| 郎 [郎] Láng veraltend | Junger Herr! - Anrede eines jungen Mannes | ||||||
| 上梁不正下梁歪 [上梁不正下梁歪] Shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | Wie der Herr, so der Knecht. (wörtlich: Ist der obere Balken nicht gerade, sind auch die unteren schief.) | ||||||
| 老公公 [老公公] lǎogōnggong | Sehr geehrter Herr! - allgemeine Anrede eines älteren Manns | ||||||
| 老爷爷 [老爺爺] Lǎoyéyé | Sehr geehrter Herr! - allgemeine Anrede eines älteren Manns | ||||||
| 我操 [我操] Wǒcào [ugs.] [vulg.] | Mein lieber Herr Gesangsverein! | ||||||
| 先生们 [先生們] Xiānshengmen | Sehr geehrte Herren - Anrede in Ansprachen | ||||||
| 女士们,先生们 [女士們,先生們] Nǚshìmen, xiānshengmen | Sehr geehrte Damen und Herren - Anrede in Ansprachen | ||||||
| 尊敬的女士们先生们 [尊敬的女士們先生們] Zūnjìng de nǚshìmen xiānshengmen | Sehr geehrte Damen und Herren - allgemeine Anrede in Briefen, Reden usw. | ||||||
| 诸位 [諸位] Zhūwèi | Sehr geehrte Damen und Herren, - Anrede in Ansprachen | ||||||
| 逞威风 [逞威風] chěng wēifēng | den großen Herren spielen [fig.] | ||||||
Werbung
Werbung






