形容词 / 副词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 不再 [不再] bùzài | nie wieder 副 | ||||||
| 再也不 [再也不] zàiyěbù | nie wieder 副 | ||||||
| 永远不再 [永遠不再] yǒngyuǎn bùzài | nie wieder 副 | ||||||
| 不曾 [不曾] bùcéng | nie 副 | ||||||
| 重新 [重新] chóngxīn | wieder 副 | ||||||
| 又 [又] yòu | wieder 副 | ||||||
| 再 [再] zài | wieder 副 | ||||||
| 不曾 [不曾] bùcéng | noch nie 副 | ||||||
| 从不 [從不] cóngbù | noch nie 副 | ||||||
| 从没 [從沒] cóngméi | noch nie 副 | ||||||
| 从来没有 [從來沒有] cónglái méiyǒu | nie 副 | ||||||
| 永不 [永不] yǒng bù | nie 副 | ||||||
| 重 [重] chóng | wieder 副 | ||||||
| 再次 [再次] zàicì | wieder 副 | ||||||
动词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 空前绝后 [空前絕後] kōngqián-juéhòu 成语 | etw.第一格 gibt es nur einmal und nie wieder 动词不定式: geben | ||||||
| 捏 [捏] niē | mit den Fingern festhalten 及物动词 | hielt fest, festgehalten | | ||||||
| 捏 [捏] niē | kneifen 及物动词 | kniff, gekniffen | - mit den Fingern | ||||||
| 捏 [捏] niē | zwischen Daumen und Zeigefinger nehmen 及物动词 | nahm, genommen | | ||||||
| 蹑 [躡] niè | schleichen 不及物动词 | schlich, geschlichen | | ||||||
| 啮 [齧] niè | nagen 不及物动词 | nagte, genagt | | ||||||
| 捏 [捏] niē | zukneifen 及物动词 | kneifte zu, zugekneift | - mit den Fingern | ||||||
| 镊 [鑷] niè [技] | mit einer Pinzette nehmen 及物动词 | nahm, genommen | | ||||||
| 涅 [涅] niè 文言 | schwärzen 及物动词 | schwärzte, geschwärzt | | ||||||
| 万古长青 [萬古長青] wàngǔ chángqīng 成语 | nie vergehen | verging, vergangen | | ||||||
| 重整 [重整] chóngzhěng | wieder anpassen 及物动词 | passte an, angepasst | | ||||||
| 回升 [回升] huíshēng | wieder ansteigen 不及物动词 | stieg an, angestiegen | | ||||||
| 复燃 [復燃] fùrán | wieder aufflammen 也写为: wiederaufflammen 不及物动词 | flammte auf, aufgeflammt / flammte wieder auf, wiederaufgeflammt | | ||||||
| 枯木再生 [枯木再生] kūmù-zàishēng 成语 | wieder aufkeimen 不及物动词 | keimte auf, aufgekeimt | | ||||||
名词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 授人以鱼,不如授人以渔 [授人以魚,不如授人以漁] Shòu rén yǐ yú, bùrú shòu rén yǐ yú | Gib einem Hungernden einen Fisch, wird er einmal satt; Lehre ihn fischen, wird er nie wieder hungern. | ||||||
| 聂 [聶] Niè | Nie - chinesischer Familienname | ||||||
| 颞 [顳] niè - 见颞骨 [見顳骨] jiàn niègǔ | nur in Komposita | ||||||
| 孽 [孽] niè [宗] | die Sünde 复数: die Sünden | ||||||
| 孽 [孽] niè [宗] | die Todsünde 复数: die Todsünden | ||||||
| 镍 [鎳] niè [化] | das Nickel 无复数形式 - Ni | ||||||
| 镊 [鑷] niè [技] | die Pinzette 复数: die Pinzetten | ||||||
| 涅 [涅] niè 文言 [矿] | der Alaunstein 复数: die Alaunsteine | ||||||
| 臬 [臬] niè 文言 | die Zielscheibe für Bogenschießen | ||||||
| 臬 [臬] niè 文言 [测] | der Maßstab 复数: die Maßstäbe | ||||||
| 聂 [聶] Niè | Nieh - chinesischer Familienname. Heutige Schreibweise: Nie 渐旧 | ||||||
| 没...过 [沒...過] méi ... guo | noch nie - etw. getan haben. Die Handlung hat in der Vergangenheit noch kein Mal stattgefunden | ||||||
| 没有...过 [沒有...過] méiyǒu ... guo | noch nie - etw. getan haben. Die Handlung hat in der Vergangenheit noch kein Mal stattgefunden | ||||||
| 守寡 [守寡] shǒuguǎ | nicht wieder heiraten - als Witwe | ||||||
短语和固定搭配 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 下不为例 [下不為例] xià bù wéi lì 成语 | Einmal und nie wieder! [口] | ||||||
| 决不! [決不!] Juébù! | Nie und nimmer! | ||||||
| 绝不! [絕不!] Juébù! | Nie und nimmer! | ||||||
| 重温 [重溫] chóngwēn | wieder aufwärmen - rekapitulieren [转] [口] | ||||||
| 旧事重提 [舊事重提] jiùshì-chóngtí 成语 | wieder mit ollen Kamellen kommen [转] | ||||||
| 卷土重来 [捲土重來] juǎntǔ-chónglái 成语 | wieder auf die Beine kommen [转] | ||||||
| 卷土重来 [捲土重來] juǎntǔ-chónglái 成语 | wieder auf der Bildfläche erscheinen [转] - wiedererstarken | ||||||
| 痊愈 [痊愈] quányù [医] | wieder auf die Beine kommen - genesen [转] | ||||||
| 学无老少 [學無老少] xuéwúlǎoshào 成语 | Man lernt nie aus. | ||||||
| 活到老,学到老 [活到老,學到老] Huó dào lǎo, xué dào lǎo | Man lernt nie aus. | ||||||
| 学海无涯 [學海無涯] xuéhǎi-wúyá 成语 | Man lernt nie aus. | ||||||
| 学无止境 [學無止境] xuéwúzhǐjìng 成语 | Man lernt nie aus. | ||||||
| 亡羊补牢 [亡羊補牢] wángyáng-bǔláo 成语 | Besser spät als nie. (直译: den Stall reparieren, nachdem die Schafe geflohen sind) | ||||||
| 请您再次光临 [請您再次光臨] Qǐng nín zàicì guānglín | Bitte beehren Sie uns wieder! | ||||||
介词 / 代词/其他... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 重新 [重新] chóngxīn 形 | Wieder... | ||||||
| 再 [再] zài 副 | wieder... - erneut | ||||||
| 重 [重] chóng 形 | wieder... - nochmalig | ||||||
| 久违 [久違] jiǔwéi | Endlich sieht man sich第四格 mal wieder. | ||||||
| 殊不知 [殊不知] shūbùzhī | jmd. hätte nie gedacht, dass | ||||||
| 学无老少 [學無老少] xuéwúlǎoshào 成语 | Man ist nie zu alt zum Lernen. | ||||||
例句 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 我将永生难忘。 [我將永生難忘。] Wǒ jiāng yǒngshēng nánwàng. | Das werde ich nie vergessen. 动词不定式: vergessen | ||||||
| 这种事在我身上还从没发生过。 [這種事在我身上還從沒發生過。] Zhè zhǒng shì zài wǒ shēnshàng hái cóngméi fāshēngguo. | So etwas ist mir noch nie unterlaufen. | ||||||
| 最晚四月中旬我们又可以开始烧烤了。 [最晚四月中旬我們又可以開始燒烤了。] Zuìwǎn sì yuè zhōngxún wǒmen yòu kěyǐ kāishǐ shāokǎo le. | Spätestens Mitte April können wir wieder angrillen. | ||||||
| 来电了。 [來電了。] Lái diàn le. | Es gibt wieder Strom. | ||||||
广告
广告






