名词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
最年轻的人 [最年輕的人] zuì niánqīng de rén | der Jüngste | die Jüngste 复数: die Jüngsten | ||||||
最小的孩子 [最小的孩子] zuìxiǎo de háizi | der Jüngste | die Jüngste 复数: die Jüngsten | ||||||
老小 [老小] lǎoxiǎo | der Jüngste | die Jüngste 复数: die Jüngsten - einer Familie | ||||||
老幺 [老么] lǎoyāo | der Jüngste | die Jüngste 复数: die Jüngsten - einer Familie | ||||||
最小的儿子 [最小的兒子] zuìxiǎo de érzi | der Jüngste 复数: die Jüngsten - Sohn | ||||||
幼子 [幼子] yòuzǐ [律] | der Jüngste 复数: die Jüngsten - Sohn | ||||||
老疙瘩 [老疙瘩] lǎogēda 方言 | der Jüngste | die Jüngste 复数: die Jüngsten - einer Familie | ||||||
幺 [么] yāo 也写为: 么 [么] yāo 方言 | der Jüngste | die Jüngste 复数: die Jüngsten - einer Familie | ||||||
世界末日 [世界末日] shìjiè mòrì [宗] | der Jüngste Tag | ||||||
最后审判日 [最後審判日] zuìhòu shěnpànrì [宗] | der Jüngste Tag | ||||||
末日 [末日] mòrì [宗] | der Jüngste Tag | ||||||
小舅子 [小舅子] xiǎojiùzi | jüngerer Bruder der Ehefrau | ||||||
名媛 [名媛] míngyuàn | junge Dame der Gesellschaft | ||||||
才子佳人 [才子佳人] cáizǐ jiārén [文] | der junge Gelehrte und die anmutige Schönheit - Romanifiguren |
可能出现的基本词形 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Jüngste | |||||||
jung (形容词) |
形容词 / 副词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
小 [小] xiǎo | jung 形 | ||||||
年轻 [年輕] niánqīng 也写为: 年青 [年青] niánqīng | jung 形 - jugendlich | ||||||
青 [青] qīng - 年轻 [年輕] niánqīng | jung 形 | ||||||
幼 [幼] yòu | jung 形 | ||||||
少 [少] shào | jung 形 | ||||||
青年 [青年] qīngnián | jung - jugendlich 形 | ||||||
新兴 [新興] xīnxīng | jung - neu gründet 形 | ||||||
口轻 [口輕] kǒuqīng [动] | jung - von Pferden, Esel o. Ä. 形 | ||||||
最近的 [最近的] zuìjìn de | jüngster | jüngste | jüngstes 形 | ||||||
然而 [然而] rán'ér | dessen ungeachtet 副 | ||||||
约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr 副 | ||||||
因为如此 [因為如此] yīnwèi rúcǐ | aufgrund dessen 副 | ||||||
于是 [於是] yúshì | aufgrund dessen 副 | ||||||
以此 [以此] yǐcǐ | auf Grund dessen 副 | ||||||
面嫩 [面嫩] miànnèn 形 | jung aussehend | ||||||
毫无二致 [毫無二致] háowú èr zhì | wie ein Haar dem anderen 副 |
介词 / 代词/其他... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
定冠词复数第二格 [定冠詞複數第二格] dìng guàncí fùshù dì èr gé 冠 [语] | der - bestimmter Artikel Pl. Gen. | ||||||
定冠词阳性单数第一格 [定冠詞陽性單數第一格] dìng guàncí yángxìng dānshù dì yī gé 冠 [语] | der - männlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
定冠词阴性单数第三格 [定冠詞陰性單數第三格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì sān gé 冠 [语] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Dat. | ||||||
定冠词阴性单数第二格 [定冠詞陰性單數第二格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì èr gé 冠 [语] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Gen. | ||||||
及其 [及其] jíqí | und dessen | ||||||
令妹 [令妹] lìngmèi [牍] | Ihre verehrte jüngere Schwester |
动词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
厚此薄彼 [厚此薄彼] hòucǐ-bóbǐ 成语 | den einen bevorzugen und den anderen benachteiligen | ||||||
一模一样 [一模一樣] yīmú-yīyàng 成语 | sich第三格 gleichen wie ein Ei dem anderen | ||||||
扶老携幼 [扶老攜幼] fúlǎo-xiéyòu 成语 | sich第四格 um Jung und Alt kümmern | ||||||
老少皆宜 [老少皆宜] lǎoshào-jiēyí 成语 | für Alt und Jung geeignet sein | ||||||
老少咸宜 [老少咸宜] lǎoshào-xiányí 成语 | für Alt und Jung geeignet sein | ||||||
产仔 [產仔] chǎnzǐ [动] | Junge zur Welt bringen | brachte, gebracht | | ||||||
饱经沧桑 [飽經滄桑] bǎo jīng cāngsāng 成语 | mit dem Auf und Ab der Welt vertraut sein | ||||||
打落水狗 [打落水狗] dǎ luò shuǐ gǒu 成语 | einen Gegner, der schon geschlagen ist, vollends zugrunde richten | ||||||
杯水车薪 [杯水車薪] bēishuǐ-chēxīn 成语 | die wenigen verfügbaren Mittel werden den großen Bedarf nicht decken (直译: ein Becher Wasser kann einen brennenden Brennholzwagen nicht löschen) | ||||||
投笔从戎 [投筆從戎] tóubǐ-cóngróng 成语 | die intellektuelle Arbeit aufgeben und in die Armee eintreten | ||||||
自作自受 [自作自受] zìzuò-zìshòu 成语 | die Suppe auslöffeln, die man sich第三格 eingebrockt hat | ||||||
抱不平 [抱不平] bào bùpíng | über Ungerechtigkeit, die anderen widerfährt, empört sein |
短语和固定搭配 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
上梁不正下梁歪 [上梁不正下梁歪] Shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken. | ||||||
过河折桥 [過河折橋] guòhé-zhéqiáo 成语 | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
鸟尽弓藏 [鳥盡弓藏] niǎojìn-gōngcáng 成语 | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ 成语 | die Suppe auslöffeln, die man sich第三格 eingebrockt hat [转] | ||||||
夜未央 [夜未央] Yèwèiyāng | Die Nacht ist noch jung. | ||||||
小姐 [小姐] Xiǎojiě | Junge Dame! - Anrede einer unverheirateten Frau | ||||||
小姐 [小姐] Xiǎojiě | Junge Frau! - Anrede einer unverheirateten Frau | ||||||
毛头小伙 [毛頭小夥] máotóu xiǎohuǒ [口] | junger Dachs [转] - der Grünschnabel | ||||||
兄弟 [兄弟] Xiōngdì [口] | Junger Mann! - informelle Anrede für einen jüngeren Mann | ||||||
郎 [郎] Láng 渐旧 | Junger Herr! - Anrede eines jungen Mannes | ||||||
郎 [郎] Láng 渐旧 | Junger Mann! - Anrede eines jungen Mannes | ||||||
少奶奶 [少奶奶] Shàonǎinai 渐旧 | Junge Herrin! - Anrede der jungen Ehefrau des Familienoberhaupts | ||||||
初生牛犊不怕虎 [初生牛犢不怕虎] Chūshēng niúdú bù pà hǔ | Junges Blut hat Mut. (直译: ein neugeborenes Kalb fürchtet sich第四格 nicht vor dem Tiger) | ||||||
少年老成 [少年老成] shàonián lǎochéng | Ein alter Kopf auf jungen Schultern. |
例句 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
这座建筑物经受住了所有战争。 [這座建築物經受住了所有戰爭。] Zhè zuò jiànzhùwù jīngshòu zhù le suǒyǒu zhànzhēng. | Der Bau hat alle Kriege überdauert. 动词不定式: überdauern | ||||||
今年春天准时到来了。 [今年春天準時到來了。] Jīnnián chūntiān zhǔnshí dàolái le. | Der Frühling hat sich第四格 in diesem Jahr pünktlich eingestellt. 动词不定式: sich第四格 einstellen | ||||||
盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. 动词不定式: einbrechen |
广告
广告