Expressões | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| deixa (lá) isso! | lass das bleiben! | ||||||
| deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. im Stich lassen [fig.] | ||||||
| deixar a.c. a cargo de alg. | jmdm. etw.acus. überlassen | überließ, überlassen | | ||||||
| deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. hängen lassen (também hängenlassen) | ließ hängen, hängengelassen | [fig.] [col.] | ||||||
| deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. im Regen (stehen) lassen [fig.] [col.] | ||||||
| deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. aufsitzen lassen [col.] - im Stich lassen | ||||||
| deixar de conversa [fig.] [col.] (Brasil) | zur Sache kommen | kam, gekommen | | ||||||
| deixar alg. na saudade [fig.] [col.] [joc.] (Brasil) | jmdn. alt aussehen lassen [fig.] | ||||||
| deixar rolar (a.c.) [col.] (Brasil) - decisão | (etw.acus.) spontan entscheiden | entschied, entschieden | | ||||||
| deixar um sabor amargo na boca | einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen | ||||||
| deixar alg. a sua própria sorte | jmdn. im eigenen Saft schmoren lassen [fig.] [col.] | ||||||
| deixar ver o que dá | es darauf ankommen lassen [col.] | ||||||
| deixar (ou: pôr) a.c. de cabeça para baixo [fig.] [col.] | etw.acus. auf den Kopf stellen [fig.] [col.] | ||||||
| deixar alg. com água na boca [fig.] | jmdm. das Wasser im Mund (também Munde) zusammenlaufen lassen | ||||||
Exemplos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Deixa isso! | Lass das bloß! [col.] | ||||||
| Vamos deixar como está. | Belassen wir es dabei. | ||||||
| Eu vou deixar antes o feijão de molho. | Ich werde vorher die Bohnen weichen lassen. | ||||||
| Eu vou deixar as chaves com o porteiro. | Ich werde die Schlüssel beim Portier hinterlassen. | ||||||
| Tiveram que deixar a casa ocupada. | Sie mussten das besetzte Haus räumen. | ||||||
| Vamos deixar as coisas assim. | Lassen wir es dabei bewenden. | ||||||
| Deixa eu ver! | Zeig mal! | ||||||
| Deixa que eu pago. | Lass nur, ich übernehme das. - Kosten | ||||||
| Deixe que eu seco a louça. | Lass mich das Geschirr abtrocknen. | ||||||
| Deixe o creme agir por 10 minutos no cabelo. | Lassen Sie die Creme 10 Minuten im Haar einwirken. | ||||||
| Ela deixou-se retratar. | Sie ließ sichacus. porträtieren. | ||||||
| A vítima deixou três filhos. | Die Verunglückte ließ drei Kinder zurück. | ||||||
| Contei-lhe toda a história, por causa disso deixou de falar comigo. | Ich erzählte ihm die ganze Geschichte, woraufhin er nie wieder mit mir sprach. | ||||||
| Ele deixou escapar o segredo. [fig.] | Ihm ist das Geheimnis entschlüpft. | ||||||
| Não deixo que ele me trate assim desse jeito! | Von dem lass ich mich nicht anpinkeln! [col.] - nicht zulassen, dass jemand ausfallend wird | ||||||
Adjetivos / Advérbios | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sem deixar vestígios | spurlos | ||||||
| sem se deixar impressionar | unbeeindruckt | ||||||
| que é obrigado(-a) a deixar o país | ausreisepflichtig | ||||||
Publicidade
Palavras ortograficamente parecidas | |
|---|---|
| deitar-se | |
Publicidade






