Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 子 [子] zǐ - 儿子 [兒子] érzi | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 小伙子 [小夥子] xiǎohuǒzi [ugs.] | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 儿 [兒] ér | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 男儿 [男兒] nán'ér | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 男孩子 [男孩子] nánháizi | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 竖子 [豎子] shùzǐ | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 男孩 [男孩] nánhái auch: 男孩儿 [男孩兒] nánháir | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 男童 [男童] nántóng | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 小子 [小子] xiǎozi | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 一个男孩 [一個男孩] yī gè nánhái | ein Junge | ||||||
| 一个小男孩 [一個小男孩] yī gè xiǎo nánhái | ein Junge | ||||||
| 小家伙 [小傢夥] xiǎojiāhuo [ugs.] | der Junge Pl.: die Jungen/die Jungs | ||||||
| 幼兽 [幼獸] yòushòu [ZOOL.] | das Junge (ein Junges) Pl.: die Jungen/unbest.: Junge | ||||||
| 崽 [崽] zǎi [ZOOL.] | das Junge (ein Junges) Pl.: die Jungen/unbest.: Junge | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Junge | |||||||
| jung (Adjektiv) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 小 [小] xiǎo | jung Adj. | ||||||
| 年轻 [年輕] niánqīng auch: 年青 [年青] niánqīng | jung Adj. - jugendlich | ||||||
| 青 [青] qīng - 年轻 [年輕] niánqīng | jung Adj. | ||||||
| 幼 [幼] yòu | jung Adj. | ||||||
| 少 [少] shào | jung Adj. | ||||||
| 青年 [青年] qīngnián | jung - jugendlich Adj. | ||||||
| 新兴 [新興] xīnxīng | jung - neu gründet Adj. | ||||||
| 口轻 [口輕] kǒuqīng [ZOOL.] | jung - von Pferden, Esel o. Ä. Adj. | ||||||
| 最近的 [最近的] zuìjìn de | jüngster | jüngste | jüngstes Adj. | ||||||
| 面嫩 [面嫩] miànnèn Adj. | jung aussehend | ||||||
| 少壮 [少壯] shàozhuàng | jung und kräftig Adj. | ||||||
| 年少力强 [年少力強] niánshào-lìqiáng Chengyu | jung und kraftvoll Adj. | ||||||
| 年少气盛 [年少氣盛] niánshào qìshèng | jung und kraftvoll Adj. | ||||||
| 少不更事 [少不更事] shào bù gēng shì | jung und unerfahren Adj. | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 产仔 [產仔] chǎnzǐ [ZOOL.] | Junge zur Welt bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 扶老携幼 [扶老攜幼] fúlǎo-xiéyòu Chengyu | sichAkk. um Jung und Alt kümmern | ||||||
| 老少皆宜 [老少皆宜] lǎoshào-jiēyí Chengyu | für Alt und Jung geeignet sein | ||||||
| 老少咸宜 [老少咸宜] lǎoshào-xiányí Chengyu | für Alt und Jung geeignet sein | ||||||
| 扶老携幼 [扶老攜幼] fúlǎo-xiéyòu Chengyu | die Alten unter die Arme greifen und die Jungen an die Hand nehmen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 呀! [呀!] Yā! | Oh! | ||||||
| 哎呀! [哎呀!] Āiyā! | Oh! - Ausdruck der Verlegenheit | ||||||
| 哟 [喲] yō | Oh! - Ausdruck der Überraschung | ||||||
| 啊! [啊!] À! | Oh! | ||||||
| 喔 [喔] Wō | Oh! | ||||||
| 哎! [哎!] Āi! | Oh! | ||||||
| 唉 [唉] āi | Oh! | ||||||
| 噢 [噢] ō | Oh! - Ausdruck des Erstaunens | ||||||
| 天哪 [天哪] Tiānnǎ | Oh jemine! | ||||||
| 啊! [啊!] À! | Oh jemine! auch: Ojemine! | ||||||
| 小姐 [小姐] Xiǎojiě | Junge Dame! - Anrede einer unverheirateten Frau | ||||||
| 小姐 [小姐] Xiǎojiě | Junge Frau! - Anrede einer unverheirateten Frau | ||||||
| 唉! [唉!] Ài! | Oh je! auch: Oje! - Ausdruck des Bedauerns [Lautmalerei] | ||||||
| 呜呼! [嗚呼!] Wūhū! obsolet | Oh je! auch: Oje! | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 小男孩脱不下他的鞋。 [小男孩脫不下他的鞋。] Xiǎo nánhái tuō bù xià tā de xié. | Der kleine Junge bringt seine Schuhe nicht aus. Infinitiv: ausbringen | ||||||
Werbung
Werbung






