Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| il bastonamento Pl.: i bastonamenti | das Prügeln kein Pl. | ||||||
| il randello Pl.: i randelli | der Prügel Pl.: die Prügel | ||||||
| le bastonate Pl. | die Prügel Pl. | ||||||
| le legnate Pl. | die Prügel Pl. | ||||||
| la botta Pl.: le botte - percossa | die Prügel Pl., kein Sg. | ||||||
| la briscola Pl.: le briscole [hum.] [fig.] [ugs.] - percossa | die Prügel Pl. | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Prügeln | |||||||
| der Prügel (Substantiv) | |||||||
| die Prügel (Substantiv) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| azzuffarsi | sichAkk. prügeln | prügelte, geprügelt | | ||||||
| bastonarsi | sichAkk. prügeln | prügelte, geprügelt | | ||||||
| bastonare qcn./qc. - picchiare | jmdn./etw. prügeln | prügelte, geprügelt | | ||||||
| battere qcn./qc. - picchiare | jmdn./etw. prügeln | prügelte, geprügelt | | ||||||
| prendere qcn. a cazzotti [ugs.] | jmdn. prügeln | prügelte, geprügelt | | ||||||
| fare a cazzotti (con qcn.) [ugs.] | sichAkk. (mit jmdm.) prügeln | prügelte, geprügelt | | ||||||
| scazzottarsi [fam.] | sichAkk. prügeln | prügelte, geprügelt | | ||||||
| ammazzare a bastonate qcn. | jmdn. zu Tode prügeln | prügelte, geprügelt | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| darle a qcn. di santa ragione [ugs.] | jmdn. windelweich prügeln [ugs.] | ||||||
| picchiare qcn. di santa ragione [ugs.] | jmdn. windelweich prügeln [ugs.] | ||||||
| buscarle [ugs.] | Prügel kriegen | ||||||
| buscarne [ugs.] | Prügel kriegen | ||||||
| prenderle [fig.] [ugs.] - essere picchiato | Prügel bekommen [ugs.] | ||||||
| prenderle [fig.] [ugs.] - essere picchiato | Prügel kriegen [ugs.] | ||||||
| prendere un fracco di botte [ugs.] | eine Tracht Prügel bekommen [ugs.] | ||||||
| prendere un fracco di legnate [ugs.] | eine Tracht Prügel bekommen [ugs.] | ||||||
| prendere un fracco di botte [ugs.] | eine Tracht Prügel kriegen [ugs.] | ||||||
| prendere un fracco di legnate [ugs.] | eine Tracht Prügel kriegen [ugs.] | ||||||
| dare a qcn. un bel fracco di botte [ugs.] | jmdm. eine anständige Tracht Prügel geben [ugs.] | ||||||
| dare a qcn. un bel fracco di legnate [ugs.] | jmdm. eine anständige Tracht Prügel geben [ugs.] | ||||||
| dare a qcn. un bel fracco di botte [ugs.] | jmdm. eine anständige Tracht Prügel verabreichen [ugs.] | ||||||
| dare a qcn. un bel fracco di legnate [ugs.] | jmdm. eine anständige Tracht Prügel verabreichen [ugs.] | ||||||
| dare a qcn. un bel fracco di botte [ugs.] | jmdm. eine anständige Tracht Prügel verpassen [ugs.] | ||||||
| dare a qcn. un bel fracco di legnate [ugs.] | jmdm. eine anständige Tracht Prügel verpassen [ugs.] | ||||||
| dare un fracco di legnate a qcn. [ugs.] | jmdm. eine Tracht Prügel geben [ugs.] | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| Prügel | |
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| prügeln e verprügeln | Letzter Beitrag: 24 Aug. 12, 16:13 | |
| Salve a tutti, qual è la differenza tra questi due verbi? Perchè si dovrebbe usare verpügeln… | 2 Antworten | |
| wenn ich euch irgendwas schulde, so will ich es in Prügeln bezahlen - se vi devo qualcosa in qualche maniera lo vorrò pagare con bastonate | Letzter Beitrag: 22 Sep. 08, 13:14 | |
| Ein Shakespearezitat Ist dieser Satz eurer Meinung nach so richtig übersetzt? | 2 Antworten | |
Werbung






