Werbung

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

lástima vers. lastimaLetzter Beitrag: ­ 22 Jan. 08, 17:17
Was ist der Unterschied zwischen diesen beiden lastimas? Kontext habe ich leider nicht.4 Antworten
lástima / pénaLetzter Beitrag: ­ 10 Apr. 13, 16:59
Hola, was ist denn der Unterschied zwischen Qué lástima! und Qué péna! Gracias!7 Antworten
estar hecho una lástima - in einem jammerlichen Zustand seinLetzter Beitrag: ­ 22 Jul. 07, 22:01
kleiner Schreibfehler in der deutschen Übersetzung: jammerlich statt jämmerlich0 Antworten
Si lo que pienso es en la pena y lastima que me das y me has dado.......Letzter Beitrag: ­ 07 Jul. 09, 18:51
der satzt wurde mir geschickt. weitere Ausführungen sind nicht vorhanden .2 Antworten
wie schaden, wir konnten uns kaum richtig kennenlernen - Que lástima no apenas podría llegar a conocer a nosotrosLetzter Beitrag: ­ 28 Dez. 08, 12:53
Der spanische haut noch nicht so richtig hin. Bitte besseren Vorschlag. Danke4 Antworten
Es wäre schade, wenn der Vertrag daran scheitern würde. - Fuera una lástima si el contrato fracasaría en esto.Letzter Beitrag: ­ 10 Aug. 18, 17:05
Das "fracasaría" nennt man "condicional", richtig?Und wie nennt man die Form, wo ich "fuera…18 Antworten
Hoy tendría 57 años, qué lástima de mi niño - Heute waere er 57 Jahre alt, wie schade um meinen SohnLetzter Beitrag: ­ 24 Okt. 08, 13:20
Eine Mutter spricht von ihrem verstorbenen Sohn... Klingt komisch uebersetzt, also der letzt…2 Antworten
Schade, dass Sie nicht bemerkt haben, dass das meiste ironisch gemeint war - Es una lástima que vosotros habíais notado que yo habíais considerado muchas cosas irónicoLetzter Beitrag: ­ 06 Okt. 08, 14:32
bitte um überprüfung. jetzt schon danke.3 Antworten
Wenn man sich verletzt, drückt man auf die verletzte Stelle um die Schmerzen zu lindern. - Cuando se lastima, se presiona en el lugar herido para aliviar el dolor.Letzter Beitrag: ­ 07 Apr. 09, 15:27
Nun... irgendwie klingt dies für meine Ohren noch etwas seltsam, was ich da zusammen gebaste…2 Antworten
‎"No te tengo lastima porque le gusto a tu novio: más triste es que tu candidato no va pa'l baile" - Ich habe kein Mitleid mit Dir, weil ich Deinem Freund gefalle; Es ist viel trauriger, dass Dein Anwärter nicht tanzen will [??] Letzter Beitrag: ­ 25 Okt. 11, 16:32
Bei meiner Übersetzung fehlt etwas, das konnte ich nicht übersetzen. Ich kann auch kein Span…2 Antworten
Werbung

Weitere Aktionen

Mehr erfahren
Mehr erfahren
Noch Fragen? In unseren Foren helfen Nutzer sich gegenseitig.
Vokabeln sortieren
Vokabeln sortieren
Sortieren Sie Ihre gespeicherten Vokabeln.
Suchverlauf ansehen
Suchverlauf ansehen
Sehen Sie sich Ihre letzten Suchanfragen an.