Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| de en medio de | mitten aus +Dat. | ||||||
| de sí | von sichDat. aus | ||||||
| desde aquí | von hier aus | ||||||
| ecuatoguineano, ecuatoguineana Adj. | aus Äquatorial-Guinea Adv. | ||||||
| boloñés, boloñesa Adj. | aus Bologna | ||||||
| por motivos de índole industrial | aus Fertigungsgründen | ||||||
| liechtensteiniano, liechtensteiniana Adj. | aus Liechtenstein | ||||||
| londinense Adj. m./f. | aus London | ||||||
| lionés, lionesa Adj. | aus Lyon | ||||||
| malgache Adj. m./f. | aus Madagaskar | ||||||
| monegasco, monegasca Adj. | aus Monaco | ||||||
| quebequés Adj. | aus Quebec | ||||||
| quebequense Adj. m./f. | aus Quebec | ||||||
| taiwanés, taiwanesa Adj. | aus Taiwan | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| de Präp. | aus +Dat. Präp. | ||||||
| desde Präp. - lugar | von ... aus +Dat. Präp. | ||||||
| procedente de m./f. | aus +Dat. Präp. | ||||||
| en Präp. | aus +Dat. Präp. | ||||||
| expositor, expositora Adj. | Austeller... | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| por mí | von mir aus | ||||||
| cruz y raya | aus und vorbei! | ||||||
| ¡(Y) sanseacabó! [ugs.] | Aus und vorbei! | ||||||
| por la razón que sea | aus was für einem Grund auch immer | ||||||
| El que/Quien no llora no mama. | Wer nicht schreit, geht leer aus. | ||||||
| ¡Bueno! - ¡Por mí! | Von mir aus! | ||||||
| tomar vientos [ugs.] [fig.] | Reißaus nehmen [fig.] | ||||||
| tomar las de Villadiego [fig.] | Reißaus nehmen [fig.] [ugs.] | ||||||
| pañuelo de lágrimas [fig.] | Schulter zum Ausweinen [fig.] | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ser de + Ortsangabe | aus + Ortsangabe herstammen | stammte her, hergestammt | | ||||||
| ser natural de + Ortsangabe | aus + Ortsangabe herstammen | stammte her, hergestammt | | ||||||
| ser de + Ortsangabe | aus + Ortsangabe kommen | kam, gekommen | | ||||||
| regresar de + Ortsangabe | aus + Ortsangabe rückkehren | -, rückgekehrt | | ||||||
| retornar de + Ortsangabe | aus + Ortsangabe rückkehren | -, rückgekehrt | | ||||||
| volver de + Ortsangabe | aus + Ortsangabe rückkehren | -, rückgekehrt | | ||||||
| salir volando de + Ortsangabe | aus + Ortsangabe rausfliegen | flog raus, rausgeflogen | - Vogel | ||||||
| darse a la fuga | Reißaus nehmen | nahm, genommen | [ugs.] | ||||||
| darse el piro [ugs.] | Reißaus nehmen | nahm, genommen | [ugs.] | ||||||
| rajar [ugs.] (Lat. Am.: Arg., Cuba, Urug.) | Reißaus nehmen | nahm, genommen | | ||||||
| estar chingo por algo (oder: alguien) [ugs.] [fig.] (Lat. Am.: Venez.) | wie toll auf jmdn./etw. aus sein [ugs.] | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el interruptor [ELEKT.] | der Ein-Aus-Schalter Pl.: die Ein-Aus-Schalter | ||||||
| paro de emergencia | das Not-Aus kein Pl. | ||||||
| tiempo de apertura de un circuito de salida de reposo [ELEKT.] | Ansprechzeit eines Ausschaltkreises | ||||||
| elemento todo o nada [TECH.] | das Ein-aus-Glied Pl.: die Ein-aus-Glieder | ||||||
| interruptor por emergencia [TECH.] | der Notausschalter auch: Not-Aus-Schalter Pl.: die Notausschalter, die Not-Aus-Schalter | ||||||
| disyuntor en línea [TECH.] | der Notausschalter auch: Not-Aus-Schalter Pl.: die Notausschalter, die Not-Aus-Schalter [Eisenbahn] | ||||||
| tiempo de cierre de un circuito de salida de reposo [ELEKT.] | Rückfallzeit eines Ausschaltkreises | ||||||
| objeción de conciencia [POL.] | Militärdienstverweigerung aus Gewissensgründen | ||||||
| devanado preformado [TECH.] | Wicklung aus Formspulen | ||||||
| devanado parcialmente preformado [TECH.] | Wicklung aus Teilformspulen | ||||||
| control cíclico de encendido o apagado [ELEKT.] | periodische Ein-Aus-Steuerung | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tarda mucho en volver. | Er bleibt lange aus. | ||||||
| No está nada mal. | Er (oder: Sie) sieht nicht schlecht aus. | ||||||
| - ¿Por qué lo hiciste? - Me dio por allí. | - Warum hast du das getan? - Aus Lust und Laune. | ||||||
| Se le acabó la cuerda. | Er pfeift aus dem letzten Loch. | ||||||
| Tenemos que sacar el máximo provecho de la situación. | Wir müssen das Beste aus der Situation machen. | ||||||
| Tenemos que sacarle el máximo partido a la situación. | Wir müssen das Beste aus der Situation machen. | ||||||
| Se ve feo que los calzoncillos sobresalgan de los pantalones. | Es sieht nicht schön aus, wenn die Unterhose aus der Hose rausschaut. | ||||||
| El asunto se nos fue de las manos. | Die Angelegenheit glitt uns aus den Händen. | ||||||
| Se parece a un futbolista famoso. | Er sieht aus wie ein bekannter Fußballspieler. | ||||||
| ¡Ya no aguanto más! | Ich halte es nicht mehr aus! | ||||||
| No tiene mal ver. | Sie (oder: Er) sieht nicht schlecht aus. | ||||||
| Tienes mala pinta, ¿no estarás enfermo? | Du siehst nicht gut aus. Bist du etwa krank? | ||||||
| Saludos desde un Madrid nevado, - carta, e-mail | Viele Grüße aus dem schneebedeckten Madrid - Brief, E-Mail | ||||||
| Parece que no ha roto un plato en su vida. [fig.] | Er sieht aus, als ob er kein Wässerchen trüben könnte. | ||||||
| Aquí está todo manga por hombro. [ugs.] [fig.] | Hier sieht es aus wie auf dem Schlachtfeld. [fig.] - sehr unordentlich | ||||||
| Aquí está todo hecho un Cristo. [ugs.] [fig.] - muy desordenado | Hier sieht es aus wie bei Hempels unterm Sofa. - sehr unordentlich | ||||||
Werbung
Werbung







