Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sacarle (a algo) [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | (vor etw.Dat.) Angst haben | hatte, gehabt | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. hinausschaffen | schaffte hinaus, hinausgeschafft | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. hinausschleppen | schleppte hinaus, hinausgeschleppt | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. hinaustragen | trug hinaus, hinausgetragen | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) (de algo) | jmdn./etw. (aus etw.Dat.) herausfischen | fischte heraus, herausgefischt | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) de algo | jmdn./etw. aus etw.Dat. herausholen | holte heraus, herausgeholt | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) - de algún sitio | jmdn./etw. hinausbefördern | beförderte hinaus, hinausbefördert | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) (de algo) | jmdn./etw. (aus etw.Dat.) rausfischen | fischte raus, rausgefischt | [ugs.] | ||||||
| sacar (algo) [SPORT] - pelota | (etw.Akk.) aufschlagen | schlug auf, aufgeschlagen | [Tennis] [Volleyball] - Ball - einen Aufschlag ausführen | ||||||
| sacar a algo (oder: alguien) [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | vor jmdm./etw. Angst haben | hatte, gehabt | | ||||||
| sacar a algo (oder: alguien) [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | vor jmdm./etw. Manschetten haben | hatte, gehabt | [ugs.] | ||||||
| sacar a algo (oder: alguien) [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | vor jmdm./etw. Muffe haben | hatte, gehabt | [ugs.] | ||||||
| sacar a alguien [ugs.] (Lat. Am.: Arg.) | jmdn. auf die Palme bringen | brachte, gebracht | [ugs.] | ||||||
| sacar a alguien (Lat. Am.: Méx.) - parecerse a un antepasado | jmdm. ähnlich sehen | sah, gesehen | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sacarle la piedra a alguien [fig.] (Lat. Am.: Col., Venez.) | jmdn. auf die Palme bringen [ugs.] [fig.] | ||||||
| sacarle a alguien algo con pinzas - dificultad de averiguar de una persona introvertida lo que se desea saber | jmdm. etw.Akk. aus der Nase ziehen [fig.] | ||||||
| sacar algo adelante [fig.] | etw.Akk. voranbringen | brachte voran, vorangebracht | | ||||||
| sacar algo adelante [fig.] | etw.Akk. vorwärtsbringen | brachte vorwärts, vorwärtsgebracht | | ||||||
| sacar las uñas [fig.] | die Krallen zeigen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. aus dem Häuschen bringen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. aus der natürlichen Lage bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdm. auf die Nerven gehen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. auf die Palme bringen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. wütend machen | machte, gemacht | | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) del atolladero [fig.] | jmdm./etw. aus der Klemme helfen [fig.] | ||||||
| sacar algo (oder: a alguien) del atolladero [fig.] | jmdm./etw. aus der Patsche helfen [fig.] | ||||||
| sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdm. auf den Geist gehen [fig.] [ugs.] - nerven, belästigen | ||||||
| sacar el buche a alguien [fig.] | etw.Akk. aus jmdm. herausbekommen | bekam heraus, herausbekommen | - herausfinden | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tenemos que sacarle el máximo partido a la situación. | Wir müssen das Beste aus der Situation machen. | ||||||
| Hay que sacarle todo con pinzas. | Man muss ihm jedes Wort aus der Nase ziehen. | ||||||
| No me puedo sacar las botas. | Ich bringe die Stiefel nicht aus. | ||||||
| Tenemos que sacar el máximo provecho de la situación. | Wir müssen das Beste aus der Situation machen. | ||||||
| Pedro sacó a su negocio de las situaciones más difíciles. | Peter lavierte sichAkk., sein Geschäft aus den schwierigsten Lagen. | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| sacarse | |
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| atemorizarse | |
Werbung







