名词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
佤族 [佤族] wǎzú | die Va 也写为: Wa - Volksgruppe | ||||||
瓦 [瓦] wǎ [土木] | der Dachziegel 复数: die Dachziegel | ||||||
瓦 [瓦] wǎ [土木] | die Dachpfanne 复数: die Dachpfannen | ||||||
哇 [哇] wā [象声词] | in Interjektionen und Onomatopoetika | ||||||
洼 [窪] wā | die Senke 复数: die Senken | ||||||
佤 [佤] wǎ | die Va - Volksgruppe | ||||||
蛙 [蛙] wā [动] | der Frosch 复数: die Frösche | ||||||
娃 [娃] wá [生] | kleines Kind [口] | ||||||
娃 [娃] wá [生] | das Kleinkind 复数: die Kleinkinder [口] | ||||||
瓦 [瓦] wǎ [电] | das Watt 无复数形式 符号: W | ||||||
袜 [襪] wà [纺] | die Socke 复数: die Socken | ||||||
袜 [襪] wà [纺] | der Strumpf 复数: die Strümpfe | ||||||
挖鼻孔 [挖鼻孔] wā bíkǒng | das Nasenbohren 无复数形式 | ||||||
挖出来的泥土 [挖出來的泥土] wā chūlái de nítǔ [土木] | der Erdaushub 复 | ||||||
挖金矿的人 [挖金礦的人] wā jīnkuàng de rén [技] | der Goldgräber | die Goldgräberin 复数: die Goldgräber, die Goldgräberinnen [矿业] | ||||||
用铲子挖 [用鏟子挖] yòng chǎnzi wā [土木] | der Spatenstich 复数: die Spatenstiche |
动词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
挖 [挖] wā [土木] | graben 及物动词 | grub, gegraben | | ||||||
挖 [挖] wā | buddeln 不及物动词 | buddelte, gebuddelt | [口] | ||||||
挖 [挖] wā [土木] | ausgraben 及物动词 | grub aus, ausgegraben | | ||||||
挖 [挖] wā [土木] | ausheben 及物动词 | hob aus/hub aus, ausgehoben | | ||||||
挖 [挖] wā [土木] | ausschachten 及物动词 | schachtete aus, ausgeschachtet | | ||||||
挖 [挖] wā [土木] | schaufeln 及物动词 | schaufelte, geschaufelt | | ||||||
挖鼻孔 [挖鼻孔] wā bíkǒng | in der Nase bohren | bohrte, gebohrt | | ||||||
挖鼻孔 [挖鼻孔] wā bíkǒng | in der Nase popeln | popelte, gepopelt | [口] | ||||||
挖鼻屎 [挖鼻屎] wā bíshǐ [口] | in der Nase bohren | bohrte, gebohrt | | ||||||
挖鼻屎 [挖鼻屎] wā bíshǐ [口] | in der Nase popeln | popelte, gepopelt | [口] | ||||||
用瓦铺好屋顶 [用瓦鋪好屋頂] yòng wǎ pū hǎo wūdǐng [土木] | ein Dach eindecken | deckte ein, eingedeckt | | ||||||
在某物下方挖隧道 [在某物下方挖隧道] zài mǒuwù xiàfāng wā suìdào [土木] | etw.第四格 untertunneln | untertunnelte, untertunnelt | |
短语和固定搭配 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
哇 [哇] Wā | Auh! - Ausdruck des Erstaunens | ||||||
哇 [哇] Wā | Wow! - Ausdruck des Erstaunens | ||||||
各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜 [各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜] Gèrén zì sǎo mén qián xuě, xiū guǎn tārén wǎ shàng shuāng | Jeder soll sich第四格 nur um seine eigenen Probleme kümmern. (直译: Jeder fegt den Schnee vor der eigenen Haustür, aber keiner kümmert sich第四格 um den Frost auf den Dächern der Anderen.) | ||||||
各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜 [各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜] Gèrén zì sǎo mén qián xuě, xiū guǎn tārén wǎ shàng shuāng | Man soll seine Nase nicht in fremde Angelegenheiten stecken. | ||||||
片瓦无存 [片瓦無存] piàn wǎ wú cún 成语 | dem Erdboden gleichgemacht 形 | ||||||
片瓦无存 [片瓦無存] piàn wǎ wú cún 成语 | es liegt kein Stein mehr auf dem anderen | ||||||
片瓦无存 [片瓦無存] piàn wǎ wú cún 成语 | es sind nur noch Ruinen übrig | ||||||
片瓦无存 [片瓦無存] piàn wǎ wú cún 成语 | in Schutt und Asche liegen | lag, gelegen | | ||||||
井底之蛙 [井底之蛙] jǐngdǐ zhī wā 成语 | engstirnige Person (直译: der Frosch am Boden eines Brunnens) | ||||||
井底之蛙 [井底之蛙] jǐngdǐ zhī wā 成语 | der Mensch mit beschränktem Horizont (直译: der Frosch am Boden eines Brunnens) | ||||||
井底之蛙 [井底之蛙] jǐngdǐ zhī wā 成语 | ein Mensch mit sehr beschränktem Horizont | ||||||
井底之蛙 [井底之蛙] jǐngdǐ zhī wā 成语 | der Mensch ohne Weitblick (直译: der Frosch am Boden eines Brunnens) |
广告
与被查询词相关的搜索结果 | |
---|---|
wàzi, tiánjī, dā, qīngwā, hēi, chángwà, háma, rú, wáwa, wūmiànwǎ, xī, tāntú, rúzǐ, Wāsāi, kāizáo, wázǐ, zhānzhū, gē, péndì, shuǐjī | Va |
广告
与被查询词相关的所有论坛讨论 | ||
---|---|---|
哇 wa - wow, Ausdruck der Überraschung/ Bewunderung | 最后更新于 20 九月 10, 13:05 | |
http://de.bab.la/woerterbuch/chinesisch-deutsch/%E5%93%87 | 0 回复 | |
楼宇 [ 樓宇 ] - das Gebäude | 最后更新于 24 二月 10, 21:22 | |
楼宇 [ 樓宇 ]: 泛指房屋。如:「古城中高高低低的樓宇,在夕陽的映照下 | 0 回复 |