动词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来 [來] lái | herkommen 不及物动词 | kam her, hergekommen | | ||||||
来 [來] lái | kommen 不及物动词 | kam, gekommen | | ||||||
来 [來] lái | sich第四格 herbegeben | begab her, herbegeben | | ||||||
来 [來] lái | ankommen 不及物动词 | kam an, angekommen | | ||||||
来 [來] lái | eintreffen 不及物动词 | traf ein, eingetroffen | | ||||||
来中国 [來中國] lái Zhōngguó | nach China kommen | kam, gekommen | | ||||||
来自 [來自] lái zì | stammen aus | stammte, gestammt | | ||||||
来自 [來自] lái zì | stammen von | stammte, gestammt | | ||||||
随后来 [隨後來] suíhòu lái | nachkommen 不及物动词 | kam nach, nachgekommen | | ||||||
自己来 [自己來] zìjǐ lái | sich第四格 selbst bedienen | ||||||
自己来 [自己來] zìjǐ lái | sich第三格 selbst etw.第四格 nehmen - bei Tisch o. Ä. | ||||||
来自某地 [來自某地] lái zì mǒudì | aus etw.第三格 kommen | kam, gekommen | - einem Ort | ||||||
来自某地 [來自某地] lái zì mǒudì | aus etw.第三格 stammen | stammte, gestammt | - einem Ort | ||||||
来得太迟 [來得太遲] lái de tài chí | sich第四格 verspäten | verspätete, verspätet | |
名词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来 [來] lái | etwas über - bei Zahlenangaben | ||||||
徕 [徠] lái - 见招徕 [見招徠] jiàn zhāolái | nur in Komposita | ||||||
莱 [萊] Lái | Ley 也写为: Lay - chinesischer Familienname | ||||||
莱 [萊] lái - 用于外来语和音译词 [用於外來語和音譯詞] yòng yú wàiláiyǔ hé yīnyìcí | in Lehnwörtern und Transkriptionen | ||||||
鶆 [鶆] lái - 见鶆䴈 [見鶆䴈] jiàn lái'ǎo | nur in Komposita | ||||||
铼 [錸] lái [化] | das Rhenium 无复数形式 - Re | ||||||
对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | was ... angeht | ||||||
对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | was ... betrifft | ||||||
拿...来说 [拿...來說] ná ... lái shuō | ... zum Beispiel | ||||||
拿...来说 [拿...來說] ná ... lái shuō | zum Beispiel ... | ||||||
越来越... [越來越...] yuè lái yuè ... | immer ... und ... | ||||||
从...来的 [從...來的] cóng ... lái de | aus (或者: von) ... stammend | ||||||
倘来之物 [倘來之物] tǎng lái zhī wù | unerwarteter Gewinn | ||||||
倘来之物 [倘來之物] tǎng lái zhī wù | unverhoffter Gewinn |
形容词 / 副词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来 [來] lái | etwa 副 - bei Zahlenangaben | ||||||
来 [來] lái | gut - etwas über - bei Zahlenangaben 副 | ||||||
来 [來] lái | ungefähr 副 - bei Zahlenangaben | ||||||
来 [來] lái | kommend 形 | ||||||
越来越... [越來越...] yuè lái yuè ... | immer ... - verstärkend 副 | ||||||
来自四方 [來自四方] lái zì sìfāng | aus allen Himmelsrichtungen | ||||||
无论从哪里来 [無論從哪裡來] wúlùn cóng nǎlǐ lái | egal woher 副 | ||||||
一般来说 [一般來說] yībān lái shuō | allgemein gesprochen 副 | ||||||
一般来说 [一般來說] yībān lái shuō | generell gesprochen 副 | ||||||
越来越多 [越來越多] yuè lái yuè duō | immer mehr 副 | ||||||
越来越多 [越來越多] yuè lái yuè duō | mehr und mehr 副 | ||||||
总的来说 [總的來說] zǒng de lái shuō | allgemein gesprochen 副 | ||||||
总的来说 [總的來說] zǒng de lái shuō | im Allgemeinen 副 | ||||||
从任何一个地方来 [從任何一個地方來] cóng rènhé yī gè dìfang lái | irgendwoher 副 | ||||||
就这方面来说 [就這方面來說] jiù zhè fāngmiàn lái shuō | insofern 副 | ||||||
就这方面来说 [就這方面來說] jiù zhè fāngmiàn lái shuō | insoweit 副 | ||||||
可用来写证件的 [可用來寫證件的] kě yòng lái xiě zhèngjiàn de | urkundenfest 形 |
介词 / 代词/其他... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来 [來] lái | seit +第三格 - bei Zeitangabe 介 | ||||||
自...来 [自...來] zì ... lái | seit ... 连 | ||||||
对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | bezüglich ... 介 | ||||||
举例来说 [舉例來說] jǔ lì lái shuō | zum Beispiel [缩: z. B.] |
短语和固定搭配 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nicht so eilig! | ||||||
慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nicht so hektisch! | ||||||
慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nun mal langsam! | ||||||
慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Sachte, sachte! | ||||||
来得正好 [來得正好] Lái de zhèng hǎo | Genau im richtigen Moment. | ||||||
来得正好 [來得正好] Lái de zhèng hǎo | Gerade zur rechten Zeit. | ||||||
来也匆匆,去也匆匆 [來也匆匆,去也匆匆] Lái yě cōngcōng, qù yě cōngcōng | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Anstand beruht auf Gegenseitigkeit. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es gehört sich第四格 nicht, eine Höflichkeit nicht zu erwidern. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es gehört sich第四格 nicht, auf eine Höflichkeit nicht zu antworten. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es ist unhöflich, eine Gefälligkeit nicht zu erwidern. | ||||||
来之不易 [來之不易] lái zhī bù yì 成语 | viel Mühe gekostet haben | hatte, gehabt | | ||||||
来之不易 [來之不易] lái zhī bù yì 成语 | nicht einfach zu erreichen gewesen sein | ||||||
来之不易 [來之不易] lái zhī bù yì 成语 | teuer bezahlt worden sein | war, gewesen | |
例句 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
来电了。 [來電了。] Lái diàn le. | Es gibt wieder Strom. | ||||||
对我来说... [對我來說...] Duì wǒ lái shuō ... | Was mich betrifft, ... | ||||||
你从哪儿来? [你從哪兒來?] Nǐ cóng nǎr lái? | Woher kommst du? 动词不定式: kommen | ||||||
你来自哪里? [你來自哪裡?] Nǐ lái zì nǎlǐ? | Woher kommst du? 动词不定式: kommen | ||||||
你一起来吗? [你一起來嗎?] Nǐ yīqǐ lái ma? | Kommst du mit? 动词不定式: mitkommen | ||||||
他用忘恩负义来回报她的爱。 [他用忘恩負義來回報她的愛。] Tā yòng wàng'ēn-fùyì lái huíbào tā de ài. | Er hat ihre Liebe mit Undank vergolten. |
广告
广告