介词 / 代词/其他... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 谁 [誰] shéi 也写为: 谁 [誰] shuí | wer - Interrogativpronomen | ||||||
| 何人 [何人] hérén [牍] | wer - Interrogativpronomen | ||||||
| 孰 [孰] shú 文言 | wer - Interrogativpronomen | ||||||
| 鹿死谁手 [鹿死誰手] lù sǐ shéi shǒu 成语 | Wer behält die Oberhand? | ||||||
| 鹿死谁手 [鹿死誰手] lù sǐ shéi shǒu 成语 | Wer ist der Stärkere? | ||||||
| 鹿死谁手 [鹿死誰手] lù sǐ shéi shǒu 成语 | Wer sitzt am längeren Hebel? | ||||||
| 鹿死谁手 [鹿死誰手] lù sǐ shéi shǒu 成语 | Wer wird sich第四格 behaupten? (直译: Durch wessen Hand stirbt der Hirsch?) | ||||||
| 任谁 [任誰] rènshéi | ganz gleich wer | ||||||
名词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 分文 [分文] fēnwén 渐旧 [财] | der Fen und Wen | ||||||
| 无论谁 [無論誰] wúlùn shéi | ganz gleich wer | ||||||
| 名正言顺 [名正言順] míngzhèng-yánshùn 成语 | wer den Rang hat, hat das Sagen | ||||||
| 放下屠刀,立地成佛 [放下屠刀,立地成佛] Fàngxià túdāo, lìdì chéng fó | Wer seine schlechten Taten aufrichtig bereut, kann ein guter Mensch werden. | ||||||
| 有备无患 [有備無患] yǒubèi-wúhuàn 成语 | Wer vorbereitet ist, hat keine Sorgen. | ||||||
| 先下手为强 [先下手為強] Xiān xiàshǒu wéi qiáng | Wer die Initiative ergreift, wird sich第四格 durchsetzen. | ||||||
| 欲速则不达 [欲速則不達] yù sù zé bù dá 成语 | Wer es eilig hat, kommt nicht zum Ziel. | ||||||
| 解铃还须系铃人 [解鈴還須繫鈴人] Jiě líng hái xū xì líng rén | Wer Probleme verursacht, muss sie auch wieder lösen (直译: Die Glocke am Hals des Tigers soll derjenige abnehmen, der sie angebunden hat.) | ||||||
| 塞翁失马 [塞翁失馬] sàiwēng-shīmǎ 成语 | Wer zu Schaden kommt, dem kann später das Glück winken. | ||||||
| 先下手为强 [先下手為強] Xiān xiàshǒu wéi qiáng | Wer zuerst angreift, gewinnt die Oberhand. 无复数形式 | ||||||
| 解铃还须系铃人 [解鈴還須繫鈴人] Jiě líng hái xū xì líng rén | Wer den Karren in den Dreck gefahren hat, der soll ihn auch wieder herausziehen. [转] | ||||||
动词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 爱屋及乌 [愛屋及烏] àiwūjíwū 成语 | wer jemanden liebt, liebt alles an ihm (直译: die große Liebe gilt nicht nur einem Menschen, sondern auch dem Raben auf dessen Hausdach) | ||||||
短语和固定搭配 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 搬起石头砸自己的脚 [搬起石頭砸自己的腳] Bānqǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo | Wer Anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein (直译: Wer Andere mit Steinen bewirft, trifft die eigenen Füße) | ||||||
| 搬起石头砸自己的脚 [搬起石頭砸自己的腳] Bānqǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo | Wer einen Stein wälzt, auf den rollt er zurück. | ||||||
| 想想看 [想想看] Xiǎngxiǎngkàn | Wer hätte das gedacht! | ||||||
| 请问哪位? [請問哪位?] Qǐngwèn nǎ wèi? | Wer ist am Apparat? | ||||||
| 请问哪位? [請問哪位?] Qǐngwèn nǎ wèi? | Wer ist am Telefon? | ||||||
| 户枢不蠹 [戶樞不蠹] Hùshū bù dù | Wer rastet, der rostet. | ||||||
| 流水不腐,户枢不蠹 [流水不腐,戶樞不蠹] Liúshuǐ bù fǔ, hùshū bù dù | Wer rastet, der rostet. | ||||||
| 搬起石头砸自己的脚 [搬起石頭砸自己的腳] Bānqǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (直译: Wer Andere mit Steinen bewirft, trifft die eigenen Füße) | ||||||
| 自食其果 [自食其果] zì shí qí guǒ 成语 | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. | ||||||
| 恶有恶报 [惡有惡報] èyǒu-èbào 成语 | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. | ||||||
| 先来后到 [先來後到] xiānlái-hòudào 成语 | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | ||||||
| 近水楼台先得月 [近水樓臺先得月] Jìn shuǐ lóutái xiān dé yuè | Wer im Rohr sitzt, hat gut Pfeifen schneiden. | ||||||
| 不入虎穴,焉得虎子 [不入虎穴,焉得虎子] Bù rù hǔxué, yān dé hǔzǐ | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | ||||||
| 不入虎穴,焉得虎子 [不入虎穴,焉得虎子] Bù rù hǔxué, yān dé hǔzǐ | Wer wagt, gewinnt. (直译: Wer sich第四格 nicht in die Höhle des Tigers wagt, kann kein Tigerjunges fangen.) | ||||||
广告
广告






