Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| души́тьнсв (кого́-л.) задуши́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) abwürgen | würgte ab, abgewürgt | | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л.) задуши́тьсв (кого́-л.) | (jmdm.) die Luft abschnüren | schnürte ab, abgeschnürt | | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л.) задуши́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) erdrosseln | erdrosselte, erdrosselt | | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л.) задуши́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) ersticken | erstickte, erstickt | | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л.) задуши́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) erwürgen | erwürgte, erwürgt | | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л.) задуши́тьсв (кого́-л.) | (jmdn.) strangulieren | strangulierte, stranguliert | | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л./что-л.) также [перен.] задуши́тьсв (кого́-л./что-л.) также [перен.] | (jmdn./etw.Akk.) abdrosseln | drosselte ab, abgedrosselt | | ||||||
| души́тьнсв (что-л.) - духа́ми надуши́тьсв (что-л.) - духа́ми | (etw.Akk.) parfümieren | parfümierte, parfümiert | | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л.) - убива́ть задуши́тьсв (кого́-л.) - уби́ть | (jmdn.) würgen | würgte, gewürgt | - umbringen | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л./что-л.) задуши́тьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) abschnüren | schnürte ab, abgeschnürt | [перен.] | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л./что-л.) [перен.] задуши́тьсв (кого́-л./что-л.) [перен.] | (jmdn./etw.Akk.) unterdrücken | unterdrückte, unterdrückt | | ||||||
| души́тьнсв (что-л.) [перен.] задуши́тьсв (что-л.) [перен.] | (etw.Akk.) abwürgen | würgte ab, abgewürgt | [перен.] | ||||||
| души́тьнсв (кого́-л.) [перен.] - угнета́ть задуши́тьсв (кого́-л.) [перен.] - угнета́ть | (jmdn.) bedrücken | bedrückte, bedrückt | | ||||||
| затра́гиватьнсв (чью-л.) ду́шу затро́нутьсв (чью-л.) ду́шу | jmdm. nahegehen | ging nahe, nahegegangen | | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| крик души́ м. | der Notschrei мн.ч.: die Notschreie | ||||||
| ме́сто души́ ср. | der Seelenort | ||||||
| се́тка ду́ша ж. | der Brausekopf мн.ч.: die Brauseköpfe | ||||||
| состоя́ние души́ ср. | die Gefühlslage мн.ч.: die Gefühlslagen | ||||||
| состоя́ние души́ ср. | der Seelenzustand мн.ч.: die Seelenzustände | ||||||
| бальза́м на ду́шу м. [перен.] | der Seelenbalsam мн.ч.: die Seelenbalsame [перен.] | ||||||
| врачева́ние души́ ср. [РЕЛ.] | das Seelenheil мн.ч. нет | ||||||
| спасе́ние (также: спасе́нье) души́ ср. [РЕЛ.] | das Seelenheil мн.ч. нет | ||||||
| спасе́ние души́ ср. [РЕЛ.] | das Seelenheil мн.ч. нет | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| души́тьнсв оппози́цию | die Opposition abwürgen | ||||||
| душа́ нараспа́шку | offenes Gemüt | ||||||
| Душа́ моя́! | Mein Schatz! | ||||||
| отвести́св ду́шу | seinem Herzen Luft machen | ||||||
| услади́тьсв ду́шу (чем-л.) | sichDat. etw.Akk. zu Gemüte führen | ||||||
| в глубине́ души́ | im Grunde des Herzens | ||||||
| в глубине́ души́ | im Inneren | ||||||
| в глубине́ души́ | im Innersten | ||||||
| до глубины́ души́ | bis ins Innerste | ||||||
| до глубины́ души́ | im Grund und Boden | ||||||
| на ули́цах ни души́ | leer gefegte также: leergefegte Straßen | ||||||
| отвести́св ду́шу - сорва́в зло на ком-л. | seine Wut auf jmdn. abladen | ||||||
| откры́тьсв ду́шу (кому́-л.) [выс.][поэт.] | (jmdm.) sein Herz ausschütten | ||||||
| души́ не ча́ять (в ком-л./чём-л.) | (jmdn./etw.Akk.) zum Fressen gern haben | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Его́ жа́ба ду́шит. [разг.] | Er ist knauserig. | ||||||
| Душа́ моя́ напо́лнилась ра́достью. [поэт.] | Mir ging das Herz auf. | ||||||
| Душа́ моя́ напо́лнилась сча́стьем. [поэт.] | Mir ging die Seele auf. | ||||||
Реклама
Реклама
Близких по теме обсуждений в настоящий момент на форуме нет.






