形容词 / 副词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 古往今来 [古往今來] gǔwǎng-jīnlái 成语 | von frühester Zeit bis heute 副 | ||||||
| 今日 [今日] jīnrì | heute 副 | ||||||
| 今天 [今天] jīntiān | heute 副 | ||||||
| 至今 [至今] zhìjīn | bis heute 副 | ||||||
| 今 [今] jīn | heute 副 | ||||||
| 今儿 [今兒] jīnr | heute 副 | ||||||
| 现在 [現在] xiànzài | heute 副 | ||||||
| 当天 [當天] dāngtiān | heute 副 | ||||||
| 现今 [現今] xiànjīn | heute 副 - heutzutage | ||||||
| 往后 [往後] wǎnghòu | ab heute 副 | ||||||
| 到目前为止 [到目前為止] dào mùqián wéizhǐ | bis heute 副 | ||||||
| 迄今 [迄今] qìjīn | bis heute 副 | ||||||
| 迄今为止 [迄今為止] qìjīn wéizhǐ | bis heute 副 | ||||||
| 一朝一夕 [一朝一夕] yīzhāo-yīxī 成语 | noch heute 副 | ||||||
名词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 不乏其人 [不乏其人] bù fá qí rén 成语 | Es fehlt nicht an solcher Art von Leuten. | ||||||
| 桃李不言,下自成蹊 [桃李不言,下自成蹊] Táolǐ bù yán, xià zì chéng xī | Ein angesehener, bescheidener Mensch wird von den Leuten gern gesehen. (直译: die Pfirsich- und Pflaumenbäume stehen stumm da, unter ihnen sind jedoch Pfade ausgetreten) | ||||||
| 人家 [人家] rénjiā | andere Leute | ||||||
| 人们 [人們] rénmen | die Leute 复数, 无单数形式 | ||||||
| 别人 [別人] biérén | die Leute 复数, 无单数形式 | ||||||
| 大家 [大家] dàjiā | die Leute 复 | ||||||
| 人 [人] rén - 泛指 [泛指] fànzhǐ | die Leute 复 | ||||||
| 旁人 [旁人] pángrén | andere Leute | ||||||
| 部下 [部下] bùxià | jmds. Leute - der Untergebene | ||||||
| 公众 [公眾] gōngzhòng | die Leute 复数, 无单数形式 | ||||||
| 老百姓 [老百姓] lǎobǎixìng | die Leute 复数, 无单数形式 | ||||||
| 下人 [下人] xiàrén | die Leute 复 | ||||||
| 乡人 [鄉人] xiāngrén - 乡民 [鄉民] xiāngmín - 泛指 [泛指] fànzhǐ | die Dorfleute | ||||||
| 村民 [村民] cūnmín - 泛指 [泛指] fànzhǐ | die Dorfleute | ||||||
动词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 兴师动众 [興師動眾] xīngshī-dòngzhòng 成语 | eine Vielzahl von Leuten aufbieten | bot auf, aufgeboten | | ||||||
| 被某人/某事所... [被某人/某事所...] bèi mǒurén/mǒushì suǒ ... | von jmdm./etw. ... werden - Passiv | ||||||
| 为某人/某事所... [為某人/某事所...] wéi mǒurén/mǒushì suǒ ... | von jmdm./etw. ... werden - Passiv | ||||||
| 推广 [推廣] tuīguǎng | unter die Leute bringen 及物动词 | ||||||
| 骗人 [騙人] piànrén | Leute betrügen | ||||||
| 掩人耳目 [掩人耳目] yǎnrén'ěrmù 成语 | die Leute täuschen (直译: den Anderen Ohren und Augen verdecken) | ||||||
| 自生 [自生] zìshēng | von selbst entstehen | entstand, entstanden | | ||||||
| 不言而喻 [不言而喻] bù yán ér yù 也写为: 不言而谕 [不言而諭] bù yán ér yù 成语 | sich第四格 von selbst erklären | ||||||
| 自己关上 [自己關上] zìjǐ guānshàng | sich第四格 von selbst schließen | ||||||
| 不言而喻 [不言而喻] bù yán ér yù 也写为: 不言而谕 [不言而諭] bù yán ér yù 成语 | sich第四格 von selbst verstehen | ||||||
| 顺理成章 [順理成章] shùnlǐ chéngzhāng | sich第四格 von selbst verstehen | ||||||
| 迎刃而解 [迎刃而解] yíng rèn ér jiě | sich第四格 von selbst lösen - Probleme, Fragen o. Ä. | ||||||
| 扒皮 [扒皮] bāpí [转] | Leute schinden | ||||||
| 用人 [用人] yòngrén [经] | Leute anstellen | ||||||
介词 / 代词/其他... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 自 [自] zì | von +第三格 介 | ||||||
| 因为 [因為] yīnwèi 连 | infolge von 介 | ||||||
| 被 [被] bèi | von +第三格 介 | ||||||
| 从 [從] cóng | von +第三格 介 | ||||||
| 远离 [遠離] yuǎnlí | fernab von 介 +第三格 | ||||||
| 由于 [由於] yóuyú | infolge von 介 | ||||||
| 让 [讓] ràng | von +第三格 - bezeichnet den Agens in Passivsätzen 介 | ||||||
| 冯 [馮] Féng | von - in Transkriptionen von deutschen Familiennamen 介 | ||||||
| 离 [離] lí | entfernt von 介 | ||||||
| 之上 [之上] zhī shàng | oberhalb von +第三格 介 | ||||||
| 代替 [代替] dàitì | anstelle (也写为: an Stelle) von +第三格 介 | ||||||
| 替 [替] tì | anstelle (也写为: an Stelle) von +第三格 介 | ||||||
| 除了 [除了] chúle | mit Ausnahme von 介 | ||||||
| 为 [為] wèi 介 | zu Gunsten von | ||||||
例句 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 今天几号? [今天幾號?] Jīntiān jǐ hào? | Welcher Tag ist heute? | ||||||
| 今天天气很好。 [今天天氣很好。] Jīntiān tiānqì hěn hǎo. | Heute ist sehr gutes Wetter. 动词不定式: sein | ||||||
| 今天刮大风。 [今天颳大風。] Jīntiān guā dàfēng. [气] | Heute weht ein stürmischer Wind. 动词不定式: wehen | ||||||
| 今天天气很好。 [今天天氣很好。] Jīntiān tiānqì hěn hǎo. | Das Wetter ist heute sehr freundlich. 动词不定式: sein | ||||||
| 我们今晚吃什么? [我們今晚吃什麼。] Wǒmen jīnwǎn chī shénme. | Was essen wir heute Abend? | ||||||
| 这位歌剧演员今天的演出很在状态。 [這位歌劇演員今天的演出很在狀態。] Zhè wèi gējù yǎnyuán jīntiān de yǎnchū hěn zài zhuàngtài. | Die Opernsängerin war heute sehr gut disponiert. | ||||||
| 随便去别人家里不礼貌。 [隨便去別人家裡不禮貌。] Suíbiàn qù biérén jiā lǐ bù lǐmào. | Es ist unhöflich, einfach so bei Leuten vor der Tür zu erscheinen. | ||||||
短语和固定搭配 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 彰明较著 [彰明較著] zhāngmíng-jiàozhù 成语 渐旧 | sich第四格 von selbst verstehen [转] | ||||||
| 朝朝暮暮 [朝朝暮暮] zhāozhāo-mùmù 成语 | von früh bis spät | ||||||
| 我不介意 [我不介意] Wǒ bù jièyì | Von mir aus! | ||||||
| 我随便! [我隨便!] Wǒ suíbiàn! | Von mir aus! | ||||||
| 沸沸扬扬 [沸沸揚揚] fèifèi-yángyáng 成语 | in aller Leute Mund sein [转] | ||||||
| 先见罗衣后见人 [先見羅衣後見人] Xiān jiàn luóyī hòu jiàn rén | Kleider machen Leute. | ||||||
| 人生地不熟 [人生地不熟] rén shēng dì bù shú | fremdes Land, fremde Leute | ||||||
| 人靠衣装 [人靠衣裝] Rén kào yīzhuāng | Kleider machen Leute. (直译: Die Leute verlassen sich第四格 auf Kleidung und Schmuck) | ||||||
| 人靠衣裳马靠鞍 [人靠衣裳馬靠鞍] Rén kào yīshang mǎ kào ān | Kleider machen Leute. (直译: Kleider machen Leute, Sättel machen Pferde) | ||||||
| 好心办坏事 [好心辦壞事] Hǎoxīn bàn huàishì | Das Gegenteil von gut ist gut gemeint. | ||||||
| 好心做坏事 [好心做壞事] Hǎoxīn zuò huàishì | Das Gegenteil von gut ist gut gemeint. | ||||||
| 风行一时 [風行一時] fēngxíng yīshí | der letzte Schrei von gestern sein [转] | ||||||
| 恼人 [惱人] nǎorén | den Leuten auf den Geist gehen [转] | ||||||
广告
与被查询词相关的搜索结果 | |
|---|---|
| Anderen | |
广告






