Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el timo - estafa | der Betrug kein Pl. | ||||||
| el timo - estafa | der Beschiss Pl.: die Beschisse - Betrug | ||||||
| el timo - estafa | der Schwindel kein Pl. - Betrug | ||||||
| el timo - estafa | der Trick Pl.: die Tricks - Betrug | ||||||
| el timo | die Schummelei Pl.: die Schummeleien [ugs.] | ||||||
| el timo [ANAT.] | die Thymusdrüse Pl.: die Thymusdrüsen | ||||||
| el timo [ANAT.] | der Thymus Pl.: die Thymi | ||||||
| el timo [ANAT.] | das Bries Pl.: die Briese - Thymus | ||||||
| el timo - estafa | der Nepp kein Pl. [ugs.] [pej.] - Betrug | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| timar a alguien | jmdn. übertölpeln | übertölpelte, übertölpelt | | ||||||
| timar a alguien | jmdn. begaunern | begaunerte, begaunert | [ugs.] | ||||||
| timar a alguien | jmdn. aufs Kreuz legen [fig.] | ||||||
| timarse [ugs.] - pareja | turteln | turtelte, geturtelt | - Paar | ||||||
| timar a alguien con algo - negocio, etc. | jmdn. bei etw.Dat. beschummeln | beschummelte, beschummelt | [ugs.] - Geschäft etc. | ||||||
| timar a alguien | jmdn. bescheißen | beschiss, beschissen | [derb] | ||||||
| timar a alguien | jmdn. neppen | neppte, geneppt | [ugs.] [pej.] | ||||||
| timar a alguien | jmdn. ausnehmen | nahm aus, ausgenommen | [ugs.] [pej.] - betrügen | ||||||
| dar un timo a alguien [ugs.] | jmdn. übertölpeln | übertölpelte, übertölpelt | | ||||||
| timar algo a alguien | jmdm. etw.Akk. abgaunern | gaunerte ab, abgegaunert | | ||||||
| timar algo a alguien | jmdn. um etw.Akk. betrügen | betrog, betrogen | | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| étimo, limo, mimo, tamo, tico, tifo, tijo, tilo, timón, Timor, tino, tío, tipo, tiro, tizo, tomo, trío, útim | Limo, Timon, Trio |
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| engañifa, embeleco, delusión, engaño, titil, vahído, camelo, cuento, trapacería, estafa, filfa, floraina, mácula, chuco, chucu, embuste | |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| el cuento (embuste) - die Lüge | Letzter Beitrag: 15 Mai 23, 18:19 | |
| DLE: cuento¹. Del lat. compŭtus 'cuenta¹'.5. m. coloq. Embuste, engaño.Tener mucho cuento.Vi… | 1 Antworten | |
| Thymusdrüse | Letzter Beitrag: 28 Sep. 09, 16:12 | |
| Thymusdrüse In Leo wird sie mit timo übersetzt. Ich habe aber gestern von spanischen Freund… | 3 Antworten | |






