名词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 邹 [鄒] Zōu | Zou - chinesischer Familienname | ||||||
| 揍 [揍] zòu | die Prügel 复数, 无单数形式 | ||||||
| 邹 [鄒] Zōu | Chau - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
| 邹 [鄒] Zōu | Chow - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
| 揍 [揍] zòu | die Dresche 无复数形式 [口] - der Prügel | ||||||
| 乱奏一通 [亂奏一通] luàn zòu yī tōng [乐] | das Geklimper 无复数形式 [口] [贬] | ||||||
| 乱奏一通 [亂奏一通] luàn zòu yī tōng [乐] | die Klimperei 复数: die Klimpereien [口] [贬] | ||||||
动词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 走 [走] zǒu | weggehen 不及物动词 | ging weg, weggegangen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | zu Fuß gehen 不及物动词 | ging, gegangen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | gehen 不及物动词 | ging, gegangen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | besuchen | besuchte, besucht | | ||||||
| 走 [走] zǒu | sich第四格 bewegen | bewegte, bewegt | | ||||||
| 走 [走] zǒu | fortgehen 不及物动词 | ging fort, fortgegangen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | laufen 不及物动词 | lief, gelaufen | | ||||||
| 走 [走] zǒu | marschieren 不及物动词 | marschierte, marschiert | | ||||||
| 揍 [揍] zòu | hauen 及物动词 | haute/hieb, gehauen | | ||||||
| 揍 [揍] zòu | schlagen 及物动词 | schlug, geschlagen | | ||||||
| 揍 [揍] zòu | zerdeppern 及物动词 | zerdepperte, zerdeppert | | ||||||
| 奏 [奏] zòu [口] [乐] | spielen 及物动词 | spielte, gespielt | | ||||||
| 走弯路 [走彎路] zǒu wānlù | einen Umweg machen | ||||||
| 走背运 [走背運] zǒu bèiyùn | Pech haben | hatte, gehabt | | ||||||
形容词 / 副词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 临走前 [臨走前] lín zǒu qián | vor dem Gehen 副 | ||||||
| 临走前 [臨走前] lín zǒu qián | vor dem Verlassen 副 | ||||||
| 临走前 [臨走前] lín zǒu qián | vor dem Weggehen 副 | ||||||
| 临走时 [臨走時] lín zǒu shí | beim Verlassen 副 | ||||||
| 喜欢久坐不走的 [喜歡久坐不走的] xǐhuān jiǔ zuò bù zǒu de | sesshaft 形 [谑] | ||||||
短语和固定搭配 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén 也写为: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [转] | etw.第四格 durch Beziehungen erreichen | erreichte, erreicht | | ||||||
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén 也写为: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [转] | seine Verbindungen spielen lassen | ||||||
| 走吧! [走吧!] Zǒu ba! | Auf geht's! | ||||||
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén 也写为: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [转] | mittels Vitamin B zustande bringen 及物动词 | brachte, gebracht | [转] | ||||||
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén 也写为: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [转] | seine guten Connections ausnutzen | nutzte aus, ausgenutzt | | ||||||
| 走后门 [走後門] zǒu hòumén 也写为: 走后门儿 [走後門兒] zǒu hòuménr [转] | Vitamin B einsetzen | setzte ein, eingesetzt | [口] | ||||||
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Gute Heimfahrt! | ||||||
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Gute Heimreise! | ||||||
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Komm gut heim! | ||||||
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Kommen Sie gut nach Hause! | ||||||
| 走了和尚走不了庙 [走了和尚走不了廟] Zǒu le héshàng zǒubùliǎo miào | für kurze Zeit weglaufen können, aber keine Möglichkeit zur dauerhaften Flucht haben | ||||||
| 走了和尚走不了庙 [走了和尚走不了廟] Zǒu le héshàng zǒubùliǎo miào | kurz entwischen, aber nicht über lang entrinnen können (直译: der Mönch kann weglaufen, aber der Tempel nicht) | ||||||
| 走了和尚走不了庙 [走了和尚走不了廟] Zǒu le héshàng zǒubùliǎo miào | seinem Schicksal nicht auf Dauer entgehen können | ||||||
| 人走了,茶凉了 [人走了,茶涼了] Rén zǒu le, chá liáng le | Aus den Augen, aus dem Sinn | ||||||
例句 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 表走慢了几分钟。 [錶走慢了幾分鐘。] Biǎo zǒu màn le jǐ fēnzhōng. | Die Armbanduhr geht ein paar Minuten nach. 动词不定式: nachgehen | ||||||
| 就要挨揍了。 [就要挨揍了。] Jiù yào ái zòu le. | Es setzt gleich Prügel ab. 动词不定式: absetzen | ||||||
| 这块冰其实并不能走人。 [這塊冰其實並不能走人。] Zhè kuài bīng qíshí bìng bù néng zǒu rén. | Eis ist trügerisch. 动词不定式: sein | ||||||
广告
与被查询词相关的搜索结果 | |
|---|---|
| xíngzǒu, bùxíng, dǎ, yóuwán, jiá, yóuxì, zǒudiào, zǒudòng, dǎpái, gǔ, zǒulù, bànyǎn, yǎn, tánzòu, dǔ, shuǎ, biǎoyǎn, dǔbó, wánr, ōu | Chow, Chau |
广告






