Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 逃离 [逃離] táolí | die Flucht Pl.: die Fluchten | ||||||
| 逃难 [逃難] táonàn | die Flucht Pl.: die Fluchten - vor Katastrophen o. Ä. | ||||||
| 惊慌逃跑 [驚慌逃跑] jīnghuāng táopǎo | panische Flucht | ||||||
| 惊逃 [驚逃] jīngtáo | panische Flucht | ||||||
| 逃犯 [逃犯] táofàn [JURA] | der Verbrecher auf der Flucht | ||||||
| 一排房间 [一排房間] yī pái fángjiān | eine Flucht von Zimmern | ||||||
| 三十六策,走是上计 [三十六策,走是上計] Sānshíliù cè, zǒu shì shàng jì | Von allen Alternativen bleibt nur noch die Flucht. | ||||||
| 三十六计,走为上计 [三十六計,走為上計] Sānshíliù jì, zǒu wéi shàng jì | Von allen Alternativen bleibt nur noch die Flucht. | ||||||
| 三十六着,走为上着 [三十六著,走為上著] Sānshíliù zhāo, zǒu wéi shàng zhāo | Von allen Alternativen bleibt nur noch die Flucht. | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| flucht | |||||||
| fluchen (Verb) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 骂 [罵] mà - 咒骂 [咒罵] zhòumà | fluchen transitiv | fluchte, geflucht | | ||||||
| 咒骂 [咒罵] zhòumà | fluchen transitiv | fluchte, geflucht | | ||||||
| 流离失所 [流離失所] liúlí-shīsuǒ Chengyu | auf der Flucht sein | war, gewesen | | ||||||
| 在逃 [在逃] zàitáo [JURA] | auf der Flucht sein | war, gewesen | | ||||||
| 溃散 [潰散] kuìsàn [MILIT.] | in die Flucht geschlagen werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 披靡 [披靡] pīmí [MILIT.] | in die Flucht geschlagen werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 溃散 [潰散] kuìsàn [MILIT.] | in die Flucht getrieben werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 披靡 [披靡] pīmí [MILIT.] | in die Flucht getrieben werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 连滚带爬 [連滾帶爬] liángǔn-dàipá Chengyu | angsterfüllt die Flucht ergreifen | ||||||
| 奔窜 [奔竄] bēncuàn | wild die Flucht ergreifen | ergriff, ergriffen | | ||||||
| 奔逃 [奔逃] bēntáo | wild die Flucht ergreifen | ergriff, ergriffen | | ||||||
| 抱头鼠窜 [抱頭鼠竄] bàotóu-shǔcuàn Chengyu | in Panik die Flucht ergreifen | ergriff, ergriffen | | ||||||
| 大声诅咒 [大聲詛咒] dàshēng zǔzhòu | wie die Kesselflicker fluchen | fluchte, geflucht | | ||||||
| 跑得了和尚跑不了庙 [跑得了和尚跑不了廟] Pǎodéliǎo héshàng pǎobùliǎo miào | für kurze Zeit weglaufen können, aber keine Möglichkeit zur dauerhaften Flucht haben | ||||||
| 走了和尚走不了庙 [走了和尚走不了廟] Zǒu le héshàng zǒubùliǎo miào | für kurze Zeit weglaufen können, aber keine Möglichkeit zur dauerhaften Flucht haben | ||||||
Werbung
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| 背弃 [背棄] bèiqì - die Preisgabe | Letzter Beitrag: 29 Okt. 10, 21:41 | |
| 背弃 [背棄] bèiqì: http://dict.leo.org/chde?lp=chde&p=HpZR0yYAA&search=%E8 | 1 Antworten | |
| 流離失所 - sein Zuhause verlieren und in der Fremde umherirren; sein Heim verlieren und vor Katastrophen flüchten; das sichere Zuhause verlieren und auf der Flucht sein; fern von der Heimat ohne Zuhause sein; obdachlos umherirren; ein heimatloser Flüchtling sein; | Letzter Beitrag: 21 Sep. 22, 08:17 | |
| 流離失所 / 流离失所:流離失所解释◎ 流离失所 liúlí-shīsuǒ[become destitute a | 5 Antworten | |






