Sostantivi | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| il soffio pl.: i soffi anche [fig.] | der Hauch pl.: die Hauche | ||||||
| il soffio pl.: i soffi [poet.] | der Odem senza pl. | ||||||
| soffio cardiaco [MED.] | das Herzgeräusch pl.: die Herzgeräusche | ||||||
| soffio al cuore [MED.] | das Herzgeräusch pl.: die Herzgeräusche | ||||||
| soffio cardiaco [MED.] - difetto | der Herzfehler pl.: die Herzfehler | ||||||
| soffio al cuore [MED.] - difetto | der Herzfehler pl.: die Herzfehler | ||||||
| mais soffiato [GASTR.] | der Puffmais senza pl. | ||||||
| mais soffiato [GASTR.] | gepuffter Mais pl. | ||||||
| riso soffiato [GASTR.] | der Puffreis senza pl. | ||||||
| riso soffiato [GASTR.] | gepuffter Reis pl. | ||||||
| vipera soffiante [ZOOL.] | die Puffotter pl. scien.: Bitis arietans | ||||||
| vetro da soffio | das Blasrohr pl.: die Blasrohre - Glaserei | ||||||
Verbi | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| soffiare | blasen | blies, geblasen | | ||||||
| soffiare | anhauchen | hauchte an, angehaucht | | ||||||
| soffiare | pusten | pustete, gepustet | | ||||||
| soffiare - di vento | wehen | wehte, geweht | | ||||||
| soffiare - di gatto | fauchen | fauchte, gefaucht | | ||||||
| soffiare qc. | etw.acc. blasen | blies, geblasen | - durch Blasen formen | ||||||
| soffiare - di oca | zischen | zischte, gezischt | - Gans | ||||||
| soffiare qc. a qcn. [coll.] | jmdm. etw.acc. abwerben | warb ab, abgeworben | | ||||||
| soffiare qcn. a qcn. [fig.] [coll.] | jmdm. jmdn. ausspannen | spannte aus, ausgespannt | | ||||||
| soffiare qc. a qcn. [coll.] - portare via | jmdm. etw.acc. abjagen | jagte ab, abgejagt | - wegnehmen | ||||||
| soffiare via qc. | etw.acc. wegpusten | pustete weg, weggepustet | | ||||||
| soffiare via qc. | etw.acc. verwehen | verwehte, verweht | | ||||||
| soffiare via qc. (da qc.) | etw.acc. (von etw.dat.) abblasen | blies ab, abgeblasen | | ||||||
| soffiare su qcn./qc. - vento | auf jmdn./etw. zuwehen | wehte zu, zugeweht | | ||||||
Espressioni / Locuzioni | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| per un soffio | um Haaresbreite | ||||||
| scampare a qc. per un soffio [coll.] | an etw.dat. vorbeischrammen | schrammte vorbei, vorbeigeschrammt | [coll.] | ||||||
| soffiare il mais | Mais puffen | ||||||
| soffiare il riso | Reis puffen | ||||||
| soffiarsi il naso | schnäuzen | schnäuzte, geschnäuzt | | ||||||
| soffiarsi il naso | sichdat. die Nase putzen | putzte, geputzt | | ||||||
| soffiare intorno a qc. | etw.acc. umwehen | umwehte, umweht | | ||||||
| soffiare la ragazza a qcn. [coll.] | jmdm. die Freundin wegangeln [coll.] | ||||||
| soffiare via qcn./qc. a qcn. [coll.] | jmdm. jmdn./etw. wegangeln [coll.] | ||||||
| soffiarsi il naso | rotzen | rotzte, gerotzt | [coll.] - schnäuzen | ||||||
| soffiare via qc. [fig.] - comprare tutto, non lasciare niente | etw.acc. wegkaufen | kaufte weg, weggekauft | | ||||||
| soffiarsi il naso | sichacc. schneuzen | schneuzte, geschneuzt | antiquato - schnäuzen | ||||||
| soffiare il fumo in faccia a qcn. | jmdn. anrauchen | rauchte an, angeraucht | - Rauch ins Gesicht blasen | ||||||
| togliere qc. (da qc.) soffiando | etw.acc. (von etw.dat.) abblasen | blies ab, abgeblasen | | ||||||
Esempi | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| La concorrenza gli ha soffiato via i clienti. | Die Konkurrenz hat ihm die Kunden weggeangelt. | ||||||
| Gli ha soffiato via la ragazza. | Er hat ihm die Freundin weggeangelt. | ||||||
Pubblicità
Parole ortograficamente simili | |
|---|---|
| loffio | |
Ricerche correlate | |
|---|---|
| afflato | |
Pubblicità
Discussioni del forum che contengono la parola cercata | ||
|---|---|---|
| ti mando un soffio di aria di mare | Ultima modifica 12 Aug 08, 20:32 | |
| ti mando un soffio di aria di mare wer kann mir das überstzen? ich finde "mando" nicht | 2 Risposte | |
| O Signore, lasciami, sono un soffio i miei giorni. | Ultima modifica 21 Apr 11, 22:21 | |
| Wie übersetzt man das auf Deutsch, und ist das Italienisch überhaupt korrekt? Mille grazie! | 2 Risposte | |
| O Signore, lasciami, che un soffio sono i miei giorni. - O Herr, ebarme dich meiner, denn ein Hauch sind meine Tage. | Ultima modifica 23 Apr 11, 13:07 | |
| Ist das Italienische eigentlich korrekt (che/ché etc)? | 3 Risposte | |
| eiseshauch | Ultima modifica 06 Apr 08, 12:50 | |
| Eiseshauch der Ideologie | 2 Risposte | |






