Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 回家的方向 [回家的方向] huíjiā de fāngxiàng Adv. | nach Hause | ||||||
| 在家 [在家] zàijiā | zu Hause auch: zuhause Adv. | ||||||
| 在主场 [在主場] zài zhǔchǎng [SPORT] | zu Hause (auch: zuhause) - beim Heimspiel Adv. [ugs.] | ||||||
| 良家 [良家] liángjiā Adj. | aus gutem Hause Adv. | ||||||
| 在外边 [在外邊] zài wàibiān | nicht zu Hause (auch: zuhause) Adv. | ||||||
| 高贵 [高貴] gāoguì Adj. | aus vornehmen Hause Adv. [form.] | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Hause | |||||||
| hausen (Verb) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 居住 [居住] jūzhù | hausen intransitiv | hauste, gehaust | | ||||||
| 回家 [回家] huíjiā | nach Hause gehen intransitiv | ging, gegangen | | ||||||
| 到家 [到家] dàojiā | nach Hause kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 到家 [到家] dàojiā | zu Hause ankommen | kam an, angekommen | | ||||||
| 闲居 [閒居] xiánjū | zu Hause bleiben | blieb, geblieben | | ||||||
| 家居 [家居] jiājū | zu Hause rumsitzen | saß rum, rumgesessen | | ||||||
| 在家 [在家] zàijiā | zu Hause (auch: zuhause) sein | war, gewesen | | ||||||
| 在家里 [在家裡] zài jiā lǐ | zu Hause auch: zuhause sein | war, gewesen | | ||||||
| 上门 [上門] shàngmén | jmdn. zu Hause besuchen | besuchte, besucht | | ||||||
| 送货上门 [送貨上門] sònghuò shàngmén [KOMM.] | nach Hause liefern | lieferte, geliefert | | ||||||
| 在家自学 [在家自學] zàijiā zìxué [BILDUNGSW.] | zu Hause lernen | lernte, gelernt | | ||||||
| 居家 [居家] jūjiā [KOMM.] | zu Hause wohnen | wohnte, gewohnt | - mit der Familie | ||||||
| 离家出走 [離家出走] líjiāchūzǒu | von zu Hause weglaufen | lief weg, weggelaufen | | ||||||
| 跷家 [蹺家] qiāojiā | von zu Hause weglaufen | lief weg, weggelaufen | | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 鳇 [鰉] huáng [ZOOL.] | der Hausen | ||||||
| 家居派对 [家居派對] jiājū pàiduì | die Party zu Hause | ||||||
| 轰趴 [轟趴] hōngpā [sl.] englisch | die Party zu Hause | ||||||
| 黑龙江鳇 [黑龍江鰉] hēilóngjiānghuáng [ZOOL.] | Sibirischer Hausen wiss.: Huso dauricus | ||||||
| 鳇鱼 [鰉魚] huángyú [ZOOL.] | Sibirischer Hausen wiss.: Huso dauricus | ||||||
| 小家碧玉 [小家碧玉] xiǎojiā-bìyù Chengyu | hübsche Tochter aus einfachem Hause | ||||||
| 家书 [家書] jiāshū | der Brief von zu Hause | ||||||
| 家信 [家信] jiāxìn | der Brief von zu Hause | ||||||
| 大家闺秀 [大家閨秀] dàjiā-guīxiù Chengyu | das Mädchen aus gutem Hause | ||||||
| 贵族之子 [貴族之子] guìzú zhī zǐ | der Sohn aus adligem Hause | ||||||
| 公子哥儿 [公子哥兒] gōngzǐgēr | der Sohn aus vornehmen Hause | ||||||
| 名媛 [名媛] míngyuàn | die Tochter aus gutem Hause | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 房屋的 [房屋的] fángwū de Adj. | Haus... | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 慢慢走 [慢慢走] Mànmàn zǒu | Kommen Sie gut nach Hause! | ||||||
| 请随便 [請隨便] Qǐng suíbiàn | Fühlen Sie sichAkk. bitte wie zu Hause. | ||||||
| 平安回家 [平安回家] Píng'ān huíjiā | Kommt gesund nach Hause! | ||||||
| 请别客气 [請別客氣] Qǐng bié kèqi | Bitte fühlen Sie sichAkk. wie zu Hause. - Höflichkeitsfloskel eines Gastgebers | ||||||
| 请不要客气 [請不要客氣] Qǐng bù yào kèqi | Bitte fühlen Sie sichAkk. wie zu Hause. - Höflichkeitsfloskel eines Gastgebers | ||||||
| 我不客气 [我不客氣] Wǒ bù kèqi | Ich fühle mich wie zu Hause. - Höflichkeitsfloskel gegenüber einem Gastgeber | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| chūsè, hàosè, huāsè, huīsè, huǒsè, huòsè, shāsè | Chase, Haase, Hanse, Hase, Hasel, Haspe, Haube, Haue, hauen, Hauer, Haus, Haus-, hausen, Hausen, Hauser, Hausse, Haute, House, Husse, Jause, Pause, Phase |
Werbung







