Sostantivi | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| il pelame pl.: i pelami | das Fell pl.: die Felle | ||||||
| il pelo pl.: i peli - pelliccia | das Fell pl.: die Felle | ||||||
| il cuoio pl.: le cuoia [fig.] [umor.] | das Fell pl.: die Felle | ||||||
| la buccia pl.: le bucce [fig.] [umor.] - pelle | das Fell pl.: die Felle | ||||||
| la buccia pl.: le bucce [ZOOL.] | das Fell pl.: die Felle | ||||||
| il foglietto pl.: i foglietti [ANAT.] | das Fell pl.: die Felle | ||||||
| il manto pl.: i manti [ZOOL.] | das Fell pl.: die Felle | ||||||
| la pelle pl.: le pelli [ZOOL.] | das Fell pl.: die Felle | ||||||
Verbi | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| procurare fastidi a qcn. | jmdm. eine Laus ins Fell setzen | setzte, gesetzt | [fig.] [coll.] | ||||||
| mettere a qcn. una pulce nell'orecchio [fig.] | jmdm. eine Laus ins Fell setzen | setzte, gesetzt | [fig.] [coll.] - jmdn. misstrauisch machen | ||||||
Espressioni / Locuzioni | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| spellare qc. | etw.dat. das Fell abziehen | ||||||
| conciare qcn. per le feste [coll.] | jmdm. das Fell gerben | ||||||
| Non bisogna vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso! | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist! | ||||||
| Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso! | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist! | ||||||
| Non bisogna vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso! | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat! | ||||||
| Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso! | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat! | ||||||
| avere la pelle dura [fig.] [umor.] | ein dickes Fell haben | ||||||
| avere la buccia dura [fig.] [umor.] | ein dickes Fell haben [fig.] | ||||||
| avere la pellaccia dura [fig.] | ein dickes Fell haben [fig.] | ||||||
Discussioni del forum che contengono la parola cercata | ||
|---|---|---|
| jemandem das Fell über die Ohren ziehen | Ultima modifica 03 Nov 08, 10:54 | |
| Ohne Quelle Im PONS-Wörterbuch wird der Ausdruck mit imbrogliare qualcuno übersetzt. http: | 1 Risposte | |
| mettere a qcn. una pulce nell'orecchio [fig.] - jmdm. eine Laus ins Fell setzen [fig.] [ugs.] - jmdn. misstrauisch machen | Ultima modifica 04 Dec 21, 17:23 | |
| Leo übersetzt in einem weiteren Eintrag mettere la pulce nell'orecchio a qcn. [fig.] mit jm… | 2 Risposte | |
| zelloso | Ultima modifica 20 Mai 10, 09:47 | |
| Una capra zellosa... Danke. | 7 Risposte | |
Ulteriori azioni

LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!






