名词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 黎 [黎] Lí | Lai - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
| 赖 [賴] Lài | Lai - chinesischer Familienname | ||||||
| 来 [來] lái | etwas über - bei Zahlenangaben | ||||||
| 徕 [徠] lái - 见招徕 [見招徠] jiàn zhāolái | nur in Komposita | ||||||
| 莱 [萊] Lái | Ley 也写为: Lay - chinesischer Familienname | ||||||
| 莱 [萊] lái - 用于外来语和音译词 [用於外來語和音譯詞] yòng yú wàiláiyǔ hé yīnyìcí | in Lehnwörtern und Transkriptionen | ||||||
| 鶆 [鶆] lái - 见鶆䴈 [見鶆䴈] jiàn lái'ǎo | nur in Komposita | ||||||
| 铼 [錸] lái [化] | das Rhenium 无复数形式 - Re | ||||||
| 癞 [癩] lài [医] | der Grind 复数: die Grinde | ||||||
| 癞 [癩] lài 渐旧 [医] | die Lepra 无复数形式 | ||||||
| 对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | was ... angeht | ||||||
| 对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | was ... betrifft | ||||||
| 拿...来说 [拿...來說] ná ... lái shuō | ... zum Beispiel | ||||||
| 拿...来说 [拿...來說] ná ... lái shuō | zum Beispiel ... | ||||||
动词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 来 [來] lái | herkommen 不及物动词 | kam her, hergekommen | | ||||||
| 来 [來] lái | kommen 不及物动词 | kam, gekommen | | ||||||
| 来 [來] lái | sich第四格 herbegeben | begab her, herbegeben | | ||||||
| 来 [來] lái | ankommen 不及物动词 | kam an, angekommen | | ||||||
| 来 [來] lái | eintreffen 不及物动词 | traf ein, eingetroffen | | ||||||
| 睐 [睞] lài [牍] | aus den Augenwinkeln betrachten | betrachtete, betrachtet | | ||||||
| 来中国 [來中國] lái Zhōngguó | nach China kommen | kam, gekommen | | ||||||
| 来自 [來自] lái zì | stammen aus | stammte, gestammt | | ||||||
| 来自 [來自] lái zì | stammen von | stammte, gestammt | | ||||||
| 随后来 [隨後來] suíhòu lái | nachkommen 不及物动词 | kam nach, nachgekommen | | ||||||
| 自己来 [自己來] zìjǐ lái | sich第四格 selbst bedienen | ||||||
| 自己来 [自己來] zìjǐ lái | sich第三格 selbst etw.第四格 nehmen - bei Tisch o. Ä. | ||||||
| 来自某地 [來自某地] lái zì mǒudì | aus etw.第三格 kommen | kam, gekommen | - einem Ort | ||||||
| 来自某地 [來自某地] lái zì mǒudì | aus etw.第三格 stammen | stammte, gestammt | - einem Ort | ||||||
形容词 / 副词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 来 [來] lái | etwa 副 - bei Zahlenangaben | ||||||
| 来 [來] lái | gut - etwas über - bei Zahlenangaben 副 | ||||||
| 来 [來] lái | ungefähr 副 - bei Zahlenangaben | ||||||
| 来 [來] lái | kommend 形 | ||||||
| 越来越... [越來越...] yuè lái yuè ... | immer ... - verstärkend 副 | ||||||
| 来自四方 [來自四方] lái zì sìfāng | aus allen Himmelsrichtungen | ||||||
| 无论从哪里来 [無論從哪裡來] wúlùn cóng nǎlǐ lái | egal woher 副 | ||||||
| 一般来说 [一般來說] yībān lái shuō | allgemein gesprochen 副 | ||||||
| 一般来说 [一般來說] yībān lái shuō | generell gesprochen 副 | ||||||
| 越来越多 [越來越多] yuè lái yuè duō | immer mehr 副 | ||||||
| 越来越多 [越來越多] yuè lái yuè duō | mehr und mehr 副 | ||||||
| 总的来说 [總的來說] zǒng de lái shuō | allgemein gesprochen 副 | ||||||
| 总的来说 [總的來說] zǒng de lái shuō | im Allgemeinen 副 | ||||||
| 从任何一个地方来 [從任何一個地方來] cóng rènhé yī gè dìfang lái | irgendwoher 副 | ||||||
| 就这方面来说 [就這方面來說] jiù zhè fāngmiàn lái shuō | insofern 副 | ||||||
| 就这方面来说 [就這方面來說] jiù zhè fāngmiàn lái shuō | insoweit 副 | ||||||
| 可用来写证件的 [可用來寫證件的] kě yòng lái xiě zhèngjiàn de | urkundenfest 形 | ||||||
介词 / 代词/其他... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 来 [來] lái | seit +第三格 - bei Zeitangabe 介 | ||||||
| 自...来 [自...來] zì ... lái | seit ... 连 | ||||||
| 对...来说 [對...來說] duì ... lái shuō | bezüglich ... 介 | ||||||
| 举例来说 [舉例來說] jǔ lì lái shuō | zum Beispiel [缩: z. B.] | ||||||
短语和固定搭配 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nicht so eilig! | ||||||
| 慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nicht so hektisch! | ||||||
| 慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Nun mal langsam! | ||||||
| 慢慢来 [慢慢來] Mànmàn lái | Sachte, sachte! | ||||||
| 来得正好 [來得正好] Lái de zhèng hǎo | Genau im richtigen Moment. | ||||||
| 来得正好 [來得正好] Lái de zhèng hǎo | Gerade zur rechten Zeit. | ||||||
| 来也匆匆,去也匆匆 [來也匆匆,去也匆匆] Lái yě cōngcōng, qù yě cōngcōng | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
| 来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Anstand beruht auf Gegenseitigkeit. | ||||||
| 来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es gehört sich第四格 nicht, eine Höflichkeit nicht zu erwidern. | ||||||
| 来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es gehört sich第四格 nicht, auf eine Höflichkeit nicht zu antworten. | ||||||
| 来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es ist unhöflich, eine Gefälligkeit nicht zu erwidern. | ||||||
| 来之不易 [來之不易] lái zhī bù yì 成语 | viel Mühe gekostet haben | hatte, gehabt | | ||||||
| 来之不易 [來之不易] lái zhī bù yì 成语 | nicht einfach zu erreichen gewesen sein | ||||||
| 来之不易 [來之不易] lái zhī bù yì 成语 | teuer bezahlt worden sein | war, gewesen | | ||||||
例句 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 来电了。 [來電了。] Lái diàn le. | Es gibt wieder Strom. | ||||||
| 对我来说... [對我來說...] Duì wǒ lái shuō ... | Was mich betrifft, ... | ||||||
| 你从哪儿来? [你從哪兒來?] Nǐ cóng nǎr lái? | Woher kommst du? 动词不定式: kommen | ||||||
| 你来自哪里? [你來自哪裡?] Nǐ lái zì nǎlǐ? | Woher kommst du? 动词不定式: kommen | ||||||
| 你一起来吗? [你一起來嗎?] Nǐ yīqǐ lái ma? | Kommst du mit? 动词不定式: mitkommen | ||||||
| 他用忘恩负义来回报她的爱。 [他用忘恩負義來回報她的愛。] Tā yòng wàng'ēn-fùyì lái huíbào tā de ài. | Er hat ihre Liebe mit Undank vergolten. | ||||||
广告
书写相近的其他词条 | |
|---|---|
| làbǐ, lādī, Lái, lái, lài, Lài, lājī, lālì, lālǐ, lāpí, lāqǐ, làrì, lāsī, lāxī | Laib, Laie, Lari |
与被查询词相关的搜索结果 | |
|---|---|
| bō, nuò, fēi, dào, zuò, nǎo, láidào, zhī, fěi, luò, lín, múyàng, bó, dádào, xiōng, jiā, mǎ, máfēng, Lí, pìnì | |
广告






