Verbos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| pedir algo a alguien | jmdn. um etw.acus. bitten | bat, gebeten | | ||||||
| invocar algo (o: a alguien) | jmdn./etw. (flehentlich) bitten | bat, gebeten | | ||||||
| suplicar a alguien | jmdn. (inständig) bitten | bat, gebeten | | ||||||
| rogar algo a alguien | jmdn. um etw.acus. bitten | bat, gebeten | | ||||||
| invitar a alguien a algo | jmdn. um etw.acus. bitten | bat, gebeten | | ||||||
| instar algo | (eindringlich) um etw.acus. bitten | bat, gebeten | | ||||||
| orar por algo | um etw.acus. bitten | bat, gebeten | | ||||||
| pedir perdón a alguien | jmdn. um Verzeihung bitten | bat, gebeten | | ||||||
| disculparse ante alguien | jmdn. um Entschuldigung bitten | bat, gebeten | - sichacus. entschuldigen | ||||||
| pedir disculpas a alguien | jmdn. um Entschuldigung bitten | bat, gebeten | - sichacus. entschuldigen | ||||||
| pedir perdón a alguien | jmdn. um Entschuldigung bitten | bat, gebeten | - sichacus. entschuldigen | ||||||
| ceder a los ruegos | den Bitten stattgeben | gab statt, stattgegeben | | ||||||
| ensancharse | sichacus. bitten lassen | ||||||
| pedir salir a alguien | jmdn. bitten, mit ihr (o: ihm) auszugehen | ||||||
La | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bitten | |||||||
| die Bitte (Sustantivo) | |||||||
Sustantivos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el favor | die Bitte pl.: die Bitten | ||||||
| el ruego | die Bitte pl.: die Bitten | ||||||
| la suplicación | die Bitte pl.: die Bitten | ||||||
| la petición - ruego | die Bitte pl.: die Bitten | ||||||
| la postulación | die Bitte pl.: die Bitten | ||||||
| el pedido | die Bitte pl.: die Bitten | ||||||
| la invocación | flehentliche Bitte | ||||||
| el sablazo [col.] | das Anpumpen sin pl. [col.] - jmdn. um Geld bitten | ||||||
Ejemplos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Rogamos su comprensión. | Wir bitten um Ihr Verständnis. | ||||||
| Le cuesta pedir perdón. | Es fällt ihm schwer um Verzeihung zu bitten. | ||||||
| ¿Cómo dice? | Wie bitte? | ||||||
| La cuenta, por favor. | Die Rechnung bitte. | ||||||
| ¿Me cobras? | Zahlen, bitte! | ||||||
| ¿Nos cobras? | Zahlen, bitte! | ||||||
| La cuenta, por favor. | Die Rechnung, bitte. | ||||||
| ¿De parte de quién? - al teléfono | Mit wem spreche ich, bitte? | ||||||
| Medio kilo de carne picada, por favor. | Ein Pfund Hackfleisch, bitte. | ||||||
| Te pido mil perdones. | Ich bitte dich vielmals um Entschuldigung. | ||||||
| Se lo pido, por favor. | Ich bitte Sie höflichst darum. | ||||||
| Dos kilos de manzanas, por favor. | Zwei Kilo Äpfel, bitte. | ||||||
| Me pone 100 gramos de jamón, por favor. | Geben Sie mir 100 Gramm Schinken, bitte. | ||||||
| Georg pidió a su sobrino que lo llamara de vuelta. | Georg bat seinen Neffen darum, dass er ihn zurückrufe. | ||||||
Locuciones / Refranes / Interjecciones | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a fuerza de súplicas | durch inständiges Bitten | ||||||
| ¡¿Cómo?! | Wie bitte? | ||||||
| ¡No me vengas con canciones! [fig.] | bitte keine Ausflüchte! | ||||||
| ¿Perdón? | Wie bitte? | ||||||
| ¡La cuenta, por favor! | Zahlen, bitte! | ||||||
| ¡Por favor, la cuenta! | Zahlen, bitte! | ||||||
| ¿Dígame? - al teléfono | Ja bitte? | ||||||
| ¿Mande? [col.] también: anticuado - expresión controvertida ya que puede implicar servilismo | Wie bitte? | ||||||
| ¡Tengamos la fiesta en paz! [fig.] | Keinen Streit, bitte! | ||||||
| ¡Tengamos la fiesta en paz! [fig.] | Ruhe, bitte! | ||||||
| ¡Bueno! (Lat. Am.: Méx.) - al descolgar el teléfono - ¡Diga! | Ja bitte? - am Telefon | ||||||
| ¿Bueno? (Lat. Am.: Méx.) - al descolgar el teléfono - ¿Diga? | Ja bitte? - am Telefon | ||||||
| ¡Gracias! - ¡De nada! | Danke! - Bitte! | ||||||
Publicidad
Publicidad







