Sustantivos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| cristal mate | die Mattscheibe pl.: die Mattscheiben | ||||||
| superficie mate | stumpfe Oberfläche | ||||||
| vidrio mate | das Mattglas pl. | ||||||
| el jaque mate | das Schachmatt pl.: die Schachmatts | ||||||
| yerba mate también: yerba, mate (Lat. Am.: Argent., Urug.) [BOT.] | der Matestrauch pl.: die Matesträucher | ||||||
| yerba mate también: yerba, mate (Lat. Am.: Argent., Urug.) [BOT.] | der Matetee (kurz: Mate) pl.: die Matetees | ||||||
| el copete (Lat. Am.: Á. R. Plata) [CULIN.] - del mate, etc. | der Schaum pl. - des Mate | ||||||
Locuciones / Refranes / Interjecciones | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| llevarse a matar con alguien | mit jmdm. auf Kriegsfuß stehen [fig.] | ||||||
| matarse a trabajar | sichacus. abplagen | plagte ab, abgeplagt | | ||||||
| matarse a trabajar | sichacus. abkämpfen | kämpfte ab, abgekämpft | [col.] | ||||||
| matarse a trabajar | sichacus. abschuften | schuftete ab, abgeschuftet | [col.] | ||||||
| matarse a trabajar | sichacus. abrackern | rackerte ab, abgerackert | [col.] | ||||||
| matarse a trabajar | sichacus. abplacken | plackte ab, abgeplackt | uso regional | ||||||
| matar el gusanillo [fig.] | den kleinen Hunger stillen [fig.] | ||||||
| matar el tiempo | die Zeit totschlagen [fig.] | ||||||
| matar moscas a cañonazos [fig.] | mit Kanonen auf Spatzen schießen [fig.] | ||||||
| matar dos pájaros de un tiro [fig.] | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen [fig.] | ||||||
| matar la gallina de los huevos de oro [fig.] | das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten [fig.] | ||||||
| matar la gallina de los huevos de oro [fig.] | die Gans, die goldene Eier legt, schlachten [fig.] | ||||||
| matar la gallina de los huevos de oro [fig.] | den Goldesel schlachten [fig.] | ||||||
| no ser capaz de matar una mosca [fig.] | keiner Fliege etw.acus. zu Leide tun können [fig.] | ||||||
Publicidad
Publicidad
Discusiones del foro que contienen la palabra buscada | ||
|---|---|---|
| matarse - sich knutschen | Último comentario: 08 Ago 21, 14:18 | |
| Sánchez-Boudy, José: Diccionario mayor de cubanismos. Miami, Florida, Ediciones Universal, 1… | 1 comentario(s) | |
| la zalea (piel) - die Haut | Último comentario: 20 Mar 25, 14:48 | |
| © 2025 Diccionario de variantes del español. [20.03.2025]zalea. f.Pellejo – Piel.Méx. …su alm | 2 comentario(s) | |
| ruhige Kugel schieben | Último comentario: 17 Nov 19, 19:29 | |
| Im Wörterbuch gibt es all diese Übersetzungen von jemandem eine Kugel in den Kopf jagen:abri… | 6 comentario(s) | |






