Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 男子 [男子] nánzǐ | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 男人 [男人] nánrén | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 丈夫 [丈夫] zhàngfu | der Mann Pl.: die Männer - der Ehemann | ||||||
| 男性 [男性] nánxìng | der Mann Pl.: die Männer - männliches Geschlecht | ||||||
| 夫 [夫] fū | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 汉 [漢] hàn - 男子 [男子] nánzǐ | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 汉子 [漢子] hànzi | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 老公 [老公] lǎogōng | der Mann Pl.: die Männer - der Ehemann | ||||||
| 曼 [曼] Màn | Mann Pl.: die Männer - chinesischer Familienname | ||||||
| 老头 [老頭] lǎotóu auch: 老头儿 [老頭兒] lǎotóur | alter Mann | ||||||
| 两口子 [兩口子] liǎngkǒuzi | Mann und Frau | ||||||
| 铁汉 [鐵漢] tiěhàn | ein Mann aus Eisen | ||||||
| 风云人物 [風雲人物] fēngyún rénwù | der Mann der Stunde | ||||||
| 风云人物 [風雲人物] fēngyún rénwù | der Mann des Tages | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 每人的 [每人的] měi rén de Adj. | pro Mann Adv. | ||||||
| 花痴的 [花痴的] huāchī de Adj. [ugs.] | verrückt nach Männern Adv. | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 怀疑 [懷疑] huáiyí | verdächtigen transitiv | verdächtigte, verdächtigt | | ||||||
| 疑 [疑] yí veraltend | verdächtigen transitiv | verdächtigte, verdächtigt | | ||||||
| 嫁 [嫁] jià | zum Mann nehmen transitiv | nahm, genommen | | ||||||
| 再嫁 [再嫁] zàijià | sichAkk. mit einem Mann wiederverheiraten | ||||||
| 卖 [賣] mài [KOMM.] | etw.Akk. an den Mann bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 琵琶别抱 [琵琶別抱] pípá bié bào Chengyu [HIST.] | sichAkk. mit einem Mann wiederverheiraten | ||||||
| 琵琶再抱 [琵琶再抱] pípá zài bào Chengyu [HIST.] | sichAkk. mit einem Mann wiederverheiraten | ||||||
| 招蜂惹蝶 [招蜂惹蝶] zhāofēng-rědié Chengyu | Männer verführen | verführte, verführt | | ||||||
| 可疑 [可疑] kěyí | verdächtig sein | war, gewesen | | ||||||
| 衣锦还乡 [衣錦還鄉] yījǐn-huánxiāng Chengyu | als gemachter Mann wiederkehren | kehrte wieder, wiedergekehrt | | ||||||
| 衣锦还乡 [衣錦還鄉] yījǐn-huánxiāng Chengyu | als reicher Mann in die Heimat zurückkehren (wörtlich: in Samt und Seide heimkehren) | kehrte zurück, zurückgekehrt | | ||||||
| 死守 [死守] sǐshǒu [MILIT.] | bis zum letzten Mann verteidigen | verteidigte, verteidigt | | ||||||
| 重男轻女 [重男輕女] zhòngnán-qīngnǚ Chengyu | Männer achten und Frauen geringschätzen | ||||||
| 招蜂引蝶 [招蜂引蝶] zhāofēng-yǐndié Chengyu | Männer anlocken und mit ihnen flirten | ||||||
| 重男轻女 [重男輕女] zhòngnán-qīngnǚ Chengyu | Frauen für minderwertiger als Männer halten | hielt, gehalten | | ||||||
Definitionen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 伯父 [伯父] Bófù | allgemeine Anrede für Männer älter als der eigene Vater | ||||||
| 伯 [伯] Bó | allgemeine Anrede für Männer älter als der eigene Vater | ||||||
| 伯伯 [伯伯] Bóbo | allgemeine Anrede für Männer älter als der eigene Vater | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 很男人 [很男人] Hěn nánrén | Was für ein Mann! | ||||||
| 哇塞 [哇塞] Wāsāi [sl.] | Oh, Mann! | ||||||
| 哇塞 [哇塞] Wāsāi auch: 哇噻 [哇噻] Wāsāi [sl.] | Oh, Mann! | ||||||
| 绅士 [紳士] shēnshì | der Mann von Welt | ||||||
| 彦士 [彥士] yànshì | der Mann von Welt | ||||||
| 大丈夫 [大丈夫] dàzhàngfu | der Mann der Ehre | ||||||
| 见多识广的人 [見多識廣的人] jiànduō-shíguǎng de rén - 男 [男] nán | der Mann von Welt | ||||||
| 随身佩带 [隨身佩帶] suíshēn pèidài | am Mann haben [fig.] | ||||||
| 携带 [攜帶] xiédài | etw.Akk. am Mann haben [ugs.] [fig.] | ||||||
| 庶民 [庶民] shùmín obsolet [POL.] | der Mann aus dem Volk | ||||||
| 典型男人 [典型男人] diǎnxíng nánrén | Typisch Mann! | ||||||
| 兄弟 [兄弟] Xiōngdì [ugs.] | Junger Mann! - informelle Anrede für einen jüngeren Mann | ||||||
| 小人物 [小人物] xiǎo rénwù | kleiner Mann [fig.] - unbedeutende Person [pej.] | ||||||
| 小人 [小人] xiǎorén [pej.] | kleiner Mann [fig.] - unbedeutende Person [pej.] | ||||||
Werbung
Werbung







