Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
из того́ нар. | daraus - Pronominaladverb | ||||||
из э́того нар. | daraus - Pronominaladverb | ||||||
отсю́да нар. - из э́того | daraus - Pronominaladverb |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Из э́того сле́дует, что ... | Daraus ergibt sich, dass ... | ||||||
Из э́того сле́дует, что ... | Daraus folgt, dass ... | ||||||
Из э́того ничего́ не вы́шло. | Daraus ist nichts geworden. | ||||||
Из э́того ничего́ не вы́йдет. | Daraus wird nichts. | ||||||
Из э́того ничего́ не полу́чится. | Daraus wird nichts. | ||||||
Отсю́да сле́дует, что она́ была́ неправа́. | Daraus folgt, dass sie nicht Recht hatte. | ||||||
В э́том мне не разобра́ться. | Daraus werde ich nicht klug. | ||||||
Из э́того вытека́ет, что на́до что́-то предприня́ть. | Daraus folgt, dass man etwas unternehmen muss. | ||||||
Э́то не прока́тит. [разг.] | Daraus wird nichts. | ||||||
Ему́ и го́ря ма́ло. | Er macht sich nichts daraus. | ||||||
Э́то ему́ нипочём. | Er macht sich nichts daraus. | ||||||
Из э́того ничего́ не вы́шло. | Es wurde nichts daraus. | ||||||
Мне интере́сно, что́ из э́того вы́йдет. | Ich bin gespannt, was daraus wird. | ||||||
Мне интере́сно, что́ из э́того полу́чится. | Ich bin gespannt, was daraus wird. | ||||||
Мне э́то безразли́чно. | Ich mache mir nichts daraus. | ||||||
Я не могу́ э́того поня́ть. | Ich kann nicht klug daraus werden. | ||||||
Я в э́том ника́к не разберу́сь. | Ich werde nicht recht klug daraus. |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
из э́того сле́дует вы́вод ... | daraus ergibt sich folgender Schluss ... |
Реклама
Реклама
Близких по теме обсуждений в настоящий момент на форуме нет.