Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 比...小 [比...小] bǐ ... xiǎo | kleiner als ... | ||||||
| 无头甘蓝 [無頭甘藍] wútóu gānlán [BOT.] | der Grünkohl Pl. | ||||||
| 小鬼头 [小鬼頭] xiǎoguǐtóu [ugs.] | der Kleine | die Kleine Pl.: die Kleinen | ||||||
| 小伙子 [小夥子] xiǎohuǒzi [ugs.] | der Kleine Pl.: die Kleinen - das Junge | ||||||
| 杂货 [雜貨] záhuò [KOMM.] | die Kleinwaren | ||||||
| 树林 [樹林] shùlín [BOT.] | kleiner Wald | ||||||
| 平胸 [平胸] píngxiōng | kleiner Busen | ||||||
| 小过 [小過] xiǎoguò | kleiner Fehler | ||||||
| 便宜 [便宜] piányi | kleiner Gewinn | ||||||
| 胃口 [胃口] wèikǒu | kleiner Hunger | ||||||
| 小男孩 [小男孩] xiǎo nánhái | kleiner Junge | ||||||
| 小个子 [小個子] xiǎo gèzi | kleiner Kerl | ||||||
| 小东西 [小東西] xiǎodōngxi | kleiner Kerl - kleines Kind | ||||||
| 瑕疵 [瑕疵] xiácī | kleiner Makel | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kleiner | |||||||
| die Kleine (Substantiv) | |||||||
| der Kleine (Substantiv) | |||||||
| klein (Adjektiv) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 矮 [矮] ǎi | klein Adj. | ||||||
| 小 [小] xiǎo | klein Adj. | ||||||
| 细 [細] xì | klein Adj. | ||||||
| 纤 [纖] xiān | klein Adj. | ||||||
| 低矮 [低矮] dī'ǎi | klein - niedrig Adj. | ||||||
| 无足轻重的 [無足輕重的] wúzú-qīngzhòng de | klein - unbedeutend Adj. | ||||||
| 没有名气的 [沒有名氣的] méiyǒu míngqì de | klein Adj. - unbedeutend | ||||||
| 少 [少] shǎo | klein - in Menge Adj. | ||||||
| 小型 [小型] xiǎoxíng [TECH.] | klein - Ausführung, Bauart o. Ä. Adj. | ||||||
| 倭 [倭] wō [BIOL.] | klein - Körperbau Adj. | ||||||
| 毫厘 [毫釐] háolí | kleinster | kleinste | kleinstes Adj. | ||||||
| 文火 [文火] wénhuǒ [KULIN.] | auf kleiner Flamme Adv. | ||||||
| 小楷的 [小楷的] xiǎokǎi de Adj. [KUNST] [PRINT.] | in kleiner Kai-Schrift Adv. [Kalligrafie] | ||||||
| 微小 [微小] wēixiǎo | sehr klein Adj. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 小型 [小型] xiǎoxíng Adj. [TECH.] | Klein... | ||||||
| 丝毫 [絲毫] sīháo | ein kleines bisschen | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 低头认输 [低頭認輸] dītóu rènshū | klein beigeben | gab bei, beigegeben | | ||||||
| 认输 [認輸] rènshū | klein beigeben intransitiv | gab bei, beigegeben | | ||||||
| 粉碎 [粉碎] fěnsuì | klein hauen transitiv | haute/hieb, gehauen | | ||||||
| 碾碎 [碾碎] niǎnsuì | klein schneiden transitiv | schnitt, geschnitten | | ||||||
| 自轻自贱 [自輕自賤] zìqīng-zìjiàn Chengyu | sichAkk. klein machen | ||||||
| 低头 [低頭] dītóu [fig.] | klein beigeben intransitiv | gab bei, beigegeben | | ||||||
| 切碎 [切碎] qiēsuì [KULIN.] | klein schneiden transitiv | schnitt, geschnitten | | ||||||
| 煲 [煲] bāo [KULIN.] | auf kleiner Flamme kochen transitiv | kochte, gekocht | | ||||||
| 越来越小 [越來越小] yuèlái-yuèxiǎo | immer kleiner werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 麻雀虽小,五脏俱全 [麻雀雖小,五臟俱全] Máquè suī xiǎo, wǔzàng jùquán | klein, aber vollständig sein (wörtlich: Auch wenn der Sperling klein ist, hat er doch die fünf Organe) | war, gewesen | | ||||||
| 不堪一击 [不堪一擊] bùkān-yījī Chengyu | beim geringsten Widerstand klein beigeben | gab bei, beigegeben | | ||||||
| 粉碎 [粉碎] fěnsuì | kurz und klein schlagen transitiv | schlug, geschlagen | | ||||||
| 虎头蛇尾 [虎頭蛇尾] hǔtóu-shéwěi Chengyu | etw.Akk. groß anfangen, aber klein beenden (wörtlich: Tigerkopf und Schlangenschwanz) | ||||||
| 小修小补 [小修小補] xiǎoxiū-xiǎobǔ | kleine Fehler ausbessern | besserte aus, ausgebessert | | ||||||
Definitionen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 枚 [枚] méi zew. | Zew. für kleine Dinge | ||||||
| 颗 [顆] kē zew. | Zew. für kleine und runde Dinge | ||||||
| 粒 [粒] lì zew. | Zew. für kleine und runde Dinge | ||||||
| 条 [條] tiáo zew. [NAUT.] | Zew. für Boote und kleine Schiffe | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 小人物 [小人物] xiǎo rénwù | kleiner Mann [fig.] - unbedeutende Person [pej.] | ||||||
| 小人 [小人] xiǎorén [pej.] | kleiner Mann [fig.] - unbedeutende Person [pej.] | ||||||
| 庸人 [庸人] yōngrén | kleiner Mann [fig.] [pej.] - unbedeutende Person | ||||||
| 普通人 [普通人] pǔtōngrén | kleiner Mann auf der Straße [fig.] - unbedeutende Person [pej.] | ||||||
| 十元八块的 [十元八塊的] shí yuán bā kuài de [fig.] [KOMM.] | für den kleinen Geldbeutel [fig.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Buben gehen [ugs.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Buben müssen [ugs.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Jungs gehen [ugs.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Jungs müssen [ugs.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Königstiger gehen [ugs.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Königstiger müssen [ugs.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Mädchen gehen [ugs.] | ||||||
| 去小便 [去小便] qù xiǎobiàn | für kleine Mädchen müssen [ugs.] | ||||||
| 小便 [小便] xiǎobiàn | ein kleines Geschäft erledigen [fig.] [ugs.] - pinkeln | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这个小姑娘不敢接近小狗。 [這個小姑娘不敢接近小狗。] Zhè gè xiǎo gūniang bù gǎn jiējìn xiǎogǒu. | Das kleine Mädchen wagte sichAkk. nicht an den Welpen heran. | ||||||
| 小男孩脱不下他的鞋。 [小男孩脫不下他的鞋。] Xiǎo nánhái tuō bù xià tā de xié. | Der kleine Junge bringt seine Schuhe nicht aus. Infinitiv: ausbringen | ||||||
Werbung
Werbung







