Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bañar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. baden | badete, gebadet | | ||||||
| bañar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. befeuchten | befeuchtete, befeuchtet | | ||||||
| bañar algo (oder: a alguien) | jmdn./etw. benetzen | benetzte, benetzt | | ||||||
| bañar algo (oder: a alguien) - sol | jmdn./etw. bescheinen | beschien, beschienen | - Sonne | ||||||
| bañar al niño | das Baby baden | badete, gebadet | | ||||||
| bañar algo | etw.Akk. nass machen | machte, gemacht | | ||||||
| bañar algo - orilla, etc. | etw.Akk. bespülen | bespülte, bespült | - Ufer etc. | ||||||
| bañar algo [fig.] - sol con su luz; colinas, etc. | etw.Akk. bescheinen | beschien, beschienen | - z. B. Hügel, etc. | ||||||
| bañar algo [fig.] - sol con su luz; un espacio cerrado | etw.Akk. durchscheinen | durchschien, durchschienen | - z. B. die Sonne ein Zimmer - mit seinem Schein erfüllen | ||||||
| bañar algo [FOTO.] | etw.Akk. wässern | wässerte, gewässert | | ||||||
| bañar algo [KULIN.] - pastelería | etw.Akk. glasieren | glasierte, glasiert | - Backwerk | ||||||
| bañar algo con (oder: en) algo [KULIN.] - pastelería | etw.Akk. mit etw.Dat. überziehen | überzog, überzogen | - Backwerk | ||||||
| bañar algo de (oder: en) algo [KULIN.] - pastelería | etw.Akk. mit etw.Dat. bestreichen | bestrich, bestrichen | - Backwerk | ||||||
| darse un baño | baden | badete, gebadet | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bañar algo con una luz suave/tenue/... [fig.] [poet.] | etw.Akk. in sanftes/zartes/... Licht tauchen [fig.] | ||||||
Werbung
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| circundar - umspülen | Letzter Beitrag: 27 Aug. 08, 18:36 | |
| http://dix.osola.com/index.php | 0 Antworten | |
| bañar - baden | Letzter Beitrag: 21 Jul. 08, 11:28 | |
| Buch: "Hablamos español" von Langenscheidt ¿Vas a bañarte ahora? -No, hoy no me baño. Eini… | 3 Antworten | |
| Tendremos Nitrógeno preparado y el gel con la temperatura idónea (70º) Bañar el relleno en nitrógeno y luego en el gel y consegu | Letzter Beitrag: 23 Jan. 09, 18:12 | |
| Bitte um Übersetzung. Ich verstehe den Satz einfach nicht. Es ist ein Satz aus dem Kochrezep… | 2 Antworten | |
| Du kannst jetzt nicht zu Mama. Sie will in Ruhe baden. Geh nur die Treppe rauf, wenn du auf deinem Zimmer landen willst. - No puedes a mamá a que quiere bañar en paz. De querer parar en la sala tú, sube la escalera. | Letzter Beitrag: 26 Okt. 10, 22:06 | |
| (Dialog mit einem Zweijährigen) | 16 Antworten | |







