Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 低于 [低於] dī yú | weniger als Konj. | ||||||
| 较少 [較少] jiào shǎo Adj. | weniger - attributiver Gebrauch | ||||||
| 以下 [以下] yǐxià | weniger als - Zahlen Konj. | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| weniger | |||||||
| wenig (Adjektiv) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 至少 [至少] zhìshǎo | am wenigsten Adv. | ||||||
| 或多或少 [或多或少] huò duō huò shǎo | mehr oder weniger Adv. | ||||||
| 不见得 [不見得] bùjiàndé | weniger wahrscheinlich Adv. | ||||||
| 多多少少 [多多少少] duōduō-shǎoshǎo | mehr oder weniger Adv. | ||||||
| 多少 [多少] duōshǎo | mehr oder weniger Adv. | ||||||
| 上下 [上下] shàngxià - 关于数量 [關於數量] guānyú shùliàng | mehr oder weniger - bei Zahlen- und Mengenangaben Adv. | ||||||
| 冷门 [冷門] lěngmén | wenig beliebt Adj. | ||||||
| 人烟稀少 [人煙稀少] rén yān xīshǎo Chengyu | wenig bevölkert Adj. | ||||||
| 冷门 [冷門] lěngmén | wenig gefragt - unpopulär Adj. | ||||||
| 冷门 [冷門] lěngmén | wenig geschätzt Adj. | ||||||
| 凶多吉少 [凶多吉少] xiōngduō-jíshǎo Chengyu | wenig hoffnungsvoll Adj. | ||||||
| 生疏的 [生疏的] shēngshū de | wenig routiniert Adj. | ||||||
| 不光彩 [不光彩] bù guāngcǎi | wenig ruhmreich Adj. | ||||||
| 稍后 [稍後] shāohòu | wenig später Adv. | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 次要人物 [次要人物] cìyào rénwù | weniger bedeutende Persönlichkeit | ||||||
| 万儿八千 [萬兒八千] wànrbāqiān | zehntausend oder etwas weniger | ||||||
| 片言 [片言] piànyán | wenige Worte | ||||||
| 片纸只字 [片紙隻字] piànzhǐ-zhīzì Chengyu | wenige Worte | ||||||
| 不日 [不日] bùrì [form.] | in wenigen Tagen | ||||||
| 愈少愈靓 [愈少愈靚] yù shǎo yù liàng | je weniger, desto schöner | ||||||
| 下手 [下手] xiàshǒu - 下首 [下首] xiàshǒu | der Platz für weniger wichtige Gäste | ||||||
| 下首 [下首] xiàshǒu | der Platz für weniger wichtige Gäste | ||||||
| 少子女化 [少子女化] shǎozǐnǚhuà [SOZIOL.] | der Trend weniger Kinder zu bekommen | ||||||
| 凶多吉少 [凶多吉少] xiōngduō-jíshǎo Chengyu | viel Böses, wenig Gutes | ||||||
| 最不发达国家 [最不發達國家] zuì bù fādá guójiā [WIRTSCH.] [POL.] | am wenigsten entwickelte Länder | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 找少了 [找少了] zhǎo shǎo le [FINAN.] | zu wenig herausgeben | gab heraus, herausgegeben | - Wechselgeld | ||||||
| 分神 [分神] fēnshén | ein wenig Aufmerksamkeit schenken transitiv | schenkte, geschenkt | | ||||||
| 四两拨千斤 [四兩撥千斤] Sì liǎng bō qiān jīn | mit wenig Aufwand viel erreichen | erreichte, erreicht | | ||||||
| 忙里偷闲 [忙裡偷閒] mánglǐ-tōuxián Chengyu | sichDat. ein wenig freie Muße gönnen | ||||||
| 不耻下问 [不恥下問] bùchǐ-xiàwèn Chengyu | sichAkk. nicht schämen, von Menschen mit weniger Bildung zu lernen | ||||||
| 杯水车薪 [杯水車薪] bēishuǐ-chēxīn Chengyu | die wenigen verfügbaren Mittel werden den großen Bedarf nicht decken (wörtlich: ein Becher Wasser kann einen brennenden Brennholzwagen nicht löschen) | ||||||
| 杯水车薪 [杯水車薪] bēishuǐ-chēxīn Chengyu | mit den viel zu wenigen Kräften ist Hilfe nicht möglich | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 她鼻子有点发齉。 [她鼻子有點發齉。] Tā bízi yǒu diǎn fānàng. | Sie näselt ein wenig. Infinitiv: näseln | ||||||
| 我的汉语有些生疏了。 [我的漢語有些生疏了。] Wǒ de hànyǔ yǒuxiē shēngshū le. | Mein Chinesisch ist ein wenig eingerostet. Infinitiv: sein | ||||||
| 这部电影上映短短几天就收回了制作成本。 [這部電影上映短短幾天就收回了製作成本。] Zhè bù diànyǐng shàngyìng duǎnduǎn jǐ tiān jiù shōuhuí le zhìzuò chéngběn. | In wenigen Tagen hat der Film die Produktionskosten eingespielt. | ||||||
| 这部影片放映不到几个星期就收回了成本。 [這部影片放映不到幾個星期就收回了成本。] Zhè bù yǐngpiàn fàngyìng bù dào jǐ gè xīngqī jiù shōuhuí le chéngběn. | Der Film hat seine Kosten in wenigen Wochen eingespielt. | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| unterhalb | |
Werbung







