Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el asombro | die Betroffenheit Pl. | ||||||
| el asombro | das Erstaunen kein Pl. | ||||||
| el asombro | das Staunen kein Pl. | ||||||
| el asombro | die Verwunderung kein Pl. | ||||||
| el asombro | die Verblüffung Pl. | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| asombro | |||||||
| asombrar (Verb) | |||||||
| asombrarse (Verb) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| asombrar a alguien | jmdn. erstaunen | erstaunte, erstaunt | | ||||||
| asombrar a alguien | jmdn. bestürzen | bestürzte, bestürzt | | ||||||
| asombrar a alguien | jmdn. in Schrecken versetzen | versetzte, versetzt | | ||||||
| asombrar a alguien | jmdn. in Staunen versetzen | versetzte, versetzt | | ||||||
| asombrarse de algo (oder: alguien) | über jmdn./etw. staunen | staunte, gestaunt | | ||||||
| asombrarse de algo (oder: alguien) | sichAkk. über jmdn./etw. wundern | ||||||
| mirar algo (oder: a alguien) con asombro | jmdn./etw. bestaunen | bestaunte, bestaunt | | ||||||
| acojonar [vulg.] - asombrar | verblüffen | verblüffte, verblüfft | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| llevarse las manos a la cabeza - asombrarse, indignarse | sichDat. an den Kopf fassen [ugs.] | ||||||
| llevarse las manos a la cabeza [fig.] - asombrarse, indignarse | sichDat. ans Hirn fassen [ugs.] [fig.] | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| sombrío | |
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| pasmo, estupor, estupefacción, alucine | |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| el alucine (asombro) - das Erstauen, die Verblüffung | Letzter Beitrag: 08 Mai 25, 20:44 | |
| M. Seco, O. Andrés y G. Ramos, Diccionario del español actual, Fundación BBVA, 2023.alucine … | 1 Antworten | |
| staunte Sara, Dave setzte sie ab, schloß er, Sara dachte nach - se asombró Sara, Dave se la quitó, terminó/concluyó Dave, Sara lo reflexionaba | Letzter Beitrag: 12 Jun. 10, 16:13 | |
| -Wie groß das ist, staunte Sara, [das Blatt] und Dave setzte sie ab, [von den Schultern] hie… | 1 Antworten | |
| “Me llevanto" decía, no saliendo de su asombro "y ya está en la calle” - „Ich stehe auf“, sagte sie, ohne ihr Erstaunen zu verbergen „und schon befinde ich mich auf der Straße. | Letzter Beitrag: 16 Mär. 15, 15:43 | |
| Ich bin mir nicht sicher, ob die Übersetzung mit "ohne ihr Erstaunen zu verbergen" so richti… | 9 Antworten | |






