Substantifs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
l'Oder f. [GÉOG.] | die Oder pas de plur. - Fluss | ||||||
les herbes f. pl. [CUIS.] h muet | die Kräuter | ||||||
le tee | die Abschlagstelle pl. : die Abschlagstellen | ||||||
l'herbe f. h muet - au sens de : plante dont la tige reste molle | das Kraut pl. : die Kräuter | ||||||
la fane | das Kraut pas de plur. - i. S. v.: Stängel und Blätter von Nutzpflanzen | ||||||
le chou [BOT.] [AGRIC.] particulièrement - chou blanc | das Kraut pl. : die Kräuter (All. du sud, Autriche) - i. S. v.: Kohl particulièrement - Weißkohl | ||||||
la végétation herbacée [BIOL.] | die Krautvegetation | ||||||
Francfort-sur-l'Oder [GÉOG.] | Frankfurt an der Oder aussi : Frankfurt a. d. Oder n. | ||||||
quitte ou double aussi [fig.] | das Alles-oder-Nichts-Spiel aussi [fig.] | ||||||
le pleurote du panicaut [BOT.] | (Brauner) Kräuter-Seitling pl. nom scient. : Pleurotus eryngii | ||||||
l'argouane f. [BOT.] | (Brauner) Kräuter-Seitling pl. nom scient. : Pleurotus eryngii | ||||||
les herbes de Provence f. pl. [CUIS.] h muet | Kräuter der Provence | ||||||
le module logique OU [TECHN.] | der ODER-Baustein pl. : die ODER-Bausteine | ||||||
la porte OU [TECHN.] | das ODER-Gatter pl. : die ODER-Gatter | ||||||
la ligne Oder-Neiße [HIST.] [POLIT.] | die Oder-Neiße-Linie pl. : die Oder-Neiße-Linien - im Potsdamer Abkommen festgelegte Staatsgrenze | ||||||
le module logique OU EXCLUSIF [TECHN.] | der EXKLUSIV-ODER-Baustein pl. : die EXKLUSIV-ODER-Bausteine | ||||||
le tee-shirt aussi : t-shirt | das T-Shirt pl. : die T-Shirts |
Prépositions / Pronoms / Déterminants | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ou conj. | oder | ||||||
ou bien conj. | oder | ||||||
tartare m./f. adj. [CUIS.] - sauce | Kräutermayonnaisen... | ||||||
ou (bien) alors conj. | oder aber | ||||||
soit ... soit | entweder ... oder conj. | ||||||
ou bien ... ou bien ... conj. | entweder ... oder ... | ||||||
ou ... ou ... conj. | entweder ... oder ... |
Verbes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
herboriser [BOT.] h muet | Kräuter sammeln | sammelte, gesammelt | |
Définitions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
les fines herbes f. pl. [CUIS.] | frisch gehackte Petersilie und andere grüne Kräuter wie Estragon, Kerbel, Schnittlauch u. a. für Saucen, Suppen usw. | ||||||
à la Chivry adv. [CUIS.] | mit feinen Kräutern |
Exemples | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
non ? - adverbial, pour demander confirmation | oder? - am Satzende benutzt | ||||||
que ce soit ... ou ... | ob (nun) ... oder ... | ||||||
C'est à prendre ou à laisser. | Entweder oder. | ||||||
non ? - adverbial, pour demander confirmation | oder nicht? | ||||||
C'est à prendre ou à laisser. | Ja oder Nein. | ||||||
les vertus bénéfiques pour les artères du thé | die gefäßschonenden Eigenschaften des Tees | ||||||
Tu viens avec nous, n'est-ce pas ? | Du kommst doch mit uns, oder? | ||||||
Tu viens avec nous, ou bien ? (Suisse) | Du kommst doch mit uns, oder? | ||||||
C'est le bordel ici ! | Hier sieht es aus wie Kraut und Rüben! | ||||||
Une chatte n'y retrouverait pas ses petits. [fig.] [fam.] | Da geht es zu wie Kraut und Rüben! | ||||||
Une chatte n'y retrouverait pas ses petits. [fig.] [fam.] | Da sieht es aus wie Kraut und Rüben! |
Locutions / Expressions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
c'est tout ou rien | (es geht um) alles oder nichts | ||||||
ou d'autres choses semblables | oder anderes [abrév. : o. a.] | ||||||
ou d'autres choses semblables | oder dergleichen [abrév. : o. drgl.] | ||||||
se soumettre ou se démettre | entweder aufgeben oder nachgeben | ||||||
il n'y a pas de remède à cela | dagegen ist kein Kraut gewachsen [fam.] | ||||||
cela n'améliore guère la situation | das macht das Kraut (auch) nicht fett [fig.] [fam.] | ||||||
il n'y a rien à faire contre qc. | gegen etw.acc. ist kein Kraut gewachsen [fam.] | ||||||
sens dessus dessous - désordre | wie Kraut und Rüben [fig.] [fam.] | ||||||
ce n'est pas ça qui va arranger la situation - aide, avancée trop petite | das macht das Kraut (auch) nicht fett [fig.] [fam.] | ||||||
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces. | Einem alten Hasen braucht man das Krautfeld nicht zu zeigen. vieilli régionalisme | ||||||
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace. | Einem alten Hasen braucht man das Krautfeld nicht zu zeigen. vieilli régionalisme |
Publicité
Publicité