Adjectifs / Adverbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| désactivé, désactivée adj. | aus adv. [fam.] - i. S. v.: deaktiviert sein | ||||||
| éteint, éteinte adj. - moteur, appareil, bougie, feu, lumière | aus adv. [fam.] - Motor, Gerät, Kerze, Feuer, Licht | ||||||
| fini, finie adj. - être terminé ; dans le temps | aus adv. [fam.] - vorbei, zu Ende sein | ||||||
| hors-jeu inv. adj. [SPORT] - ballon | aus adv. [fam.] - Ball | ||||||
| d'Amsterdam | aus Amsterdam | ||||||
| de Bagdad | aus Bagdad | ||||||
| bangladais, bangladaise adj. | aus Bangladesch | ||||||
| de Belgrade | aus Belgrad | ||||||
| de Berlin | aus Berlin | ||||||
| de Berne | aus Bern | ||||||
| biterrois, biterroise adj. | aus Béziers | ||||||
| de Bonn | aus Bonn | ||||||
| brabançon, brabançonne adj. | aus Brabant | ||||||
| de Brandebourg | aus Brandenburg | ||||||
Substantifs | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la sortie [p.ext.] [fig.] - parole inattendue | (verbale) Ausfälligkeit | ||||||
| le sens d'ouverture [TECHN.] | die Ausschaltrichtung | ||||||
| la jonchée - de fleurs, de feuilles | Teppich aus - Blumen, Blättern | ||||||
| l'arrêt d'urgence m. [TECHN.] | Not aus | ||||||
| le démoulage | das Aus-der-Form-Nehmen pas de plur. | ||||||
| l'interrupteur m. [TECHN.] | der Aus-Schalter aussi : Ausschalter pl. : die Aus-Schalter, die Ausschalter | ||||||
| le débordement arrière [AUTOM.] | das Ausschwenken des Anhängers | ||||||
| l'intervalle de suppression de trame après synchronisation m. [TECHN.] | Austastzeit nach dem Vertikal-Synchronsignal | ||||||
| le chuintement | fehlerhaftes Aussprechen | ||||||
| l'élément tout ou rien m. [TECHN.] | das Ein-aus-Glied pl. : die Ein-aus-Glieder | ||||||
| l'arrêt d'urgence m. [TECHN.] | das Not-Aus pas de plur. | ||||||
| l'arrêt de secours m. [TECHN.] | das Not-Aus pas de plur. | ||||||
| l'arrêt d'urgence m. [TECHN.] | die Not-Aus-Abschaltung pl. : die Not-Aus-Abschaltungen | ||||||
| l'indication d'arrêt d'urgence f. [TECHN.] | die Not-Aus-Anzeige pl. : die Not-Aus-Anzeigen | ||||||
Prépositions / Pronoms / Déterminants | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| de prép. - provenance | aus +dat. - Herkunft | ||||||
| en provenance de | aus +dat. prép. - örtlich - z. B.: Zug aus ... | ||||||
| à partir de - au sens de : sur la base de | aus +dat. | ||||||
| de prép. - matière | aus +dat. - Materie | ||||||
| en prép. - indication de matériau / en bois | aus +dat. - aus Holz - mit Materialangabe | ||||||
Locutions / Expressions | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| dubaïote m./f. adj. [GÉOG.] | aus Dubai (stammend) | ||||||
| si tu veux | von mir aus | ||||||
| si vous voulez | von mir aus | ||||||
| Donne ! - chien | Aus! - Befehl an einen Hund | ||||||
| Lâche ! - chien | Aus! - Befehl an einen Hund | ||||||
| exit qc. anglais [fam.] | Aus für etw.acc. | ||||||
| être à l'affut (aussi : affût) de qc. | auf etw.acc. aus sein | ||||||
| à titre commercial - geste commercial | aus Kulanzgründen | ||||||
| être désactivé(e) | aus sein [fam.] - i. S. v.: deaktiviert sein | ||||||
| avoir du plomb dans l'aile [fig.] - avoir des chances réduites de succès | vor dem Aus stehen [fig.] | ||||||
| être fini(e) - être terminé ; dans le temps | aus sein [fam.] - vorbei, zu Ende sein | ||||||
| être éteint(e) - moteur, appareil, bougie, feu, lumière | aus sein [fam.] - Motor, Gerät, Kerze, Feuer, Licht | ||||||
| à pleins poumons - chanter, crier | aus voller Kehle [fig.] - laut | ||||||
| à titre de faveur [COMM.] | aus Kulanzgründen | ||||||
Exemples | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tu émigres. | Du wanderst aus. | ||||||
| À vous la donne ! | Sie geben (aus)! - Kartenspiel | ||||||
| Fin du rêve olympique : Leipzig échoue de peu | Aus für Olympia-Traum: Leipzig knapp gescheitert | ||||||
| une action a payé | eine Aktion zahlte sich aus | ||||||
| Un grog n'est pas de refus. | Einen Grog schlage ich nicht ab (ou : aus). | ||||||
| voilà à quoi qn. (ou : qc.) ressemble | so sieht jmd./etw. aus | ||||||
| Il a poussé un juron. | Er stieß einen Fluch aus. | ||||||
| Par temps clair on peut voir d'ici les montagnes. | Bei klarem Wetter kann man von hier aus die Berge sehen. | ||||||
| L'essence vint à manquer. | Das Benzin ging aus. | ||||||
| Le sang jaillit de la blessure. | Das Blut quoll aus der Wunde. | ||||||
| c'est ce que révèle ... | das geht aus ... hervor | ||||||
| c'est ce qui ressort de ... | das geht aus ... hervor | ||||||
| La lumière est allumée, éteins-la ! | Das Licht ist an, mach es aus! | ||||||
| Le bateau n'était plus gouvernable. | Das Schiff lief aus dem Ruder. | ||||||
Publicité
Termes similaires à la recherche | |
|---|---|
| von, Genitivkonstruktion, meinetwegen | |
Publicité








