Prépositions / Pronoms / Déterminants | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
les pron. | sie 3ème pers. pl., acc. | ||||||
les art. - article défini | die - im Plural | ||||||
lès aussi : lez prép. [GÉOG.] - près de ; toponymie, par ex. Villeneuve-lès-Avignon | Ergänzung in Städtenamen, die im Deutschen in etwa „bei + indication de lieu“ entspricht - z. B.: Garching bei München | ||||||
elles pron. | sie 3ème pers. pl., f., nom. | ||||||
ils pron. | sie 3ème pers. pl., m., nom. | ||||||
eux pron. | sie pron. personnels, 3ème pers. pl., m., nom./acc. - unverbunden betont | ||||||
le, la art. - déterminant défini | der, die, das [Grammaire] - bestimmter Begleiter | ||||||
le leur, la leur - plur.: les leurs pron. | ihrer | ihre | ihres - Possessivpronomen | ||||||
les vôtres m. pl. - ceux de votre famille pron. | eure Angehörigen | ||||||
les vôtres m. pl. - ceux de votre famille pron. | eure Familie | ||||||
les vôtres m. pl. - partisans pron. | eure Anhänger | ||||||
les vôtres m. pl. - ceux de votre famille pron. | die Eueren (aussi : Euren) [sout.] particulièrement - eure Familie | ||||||
à elles pron. | ihnen 3ème pers. pl., f. - betont | ||||||
à eux pron. | ihnen 3ème pers. pl., m. - betont |
Locutions / Expressions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Trifouilly-les-Oies aussi : Triffouillis-les-Oies [fam.] [hum.] | Kleinkleckersdorf [fam.] | ||||||
Trifouilly-les-Oies aussi : Trifouillis-les-Oies [fam.] [hum.] | Hintertupfingen [fam.] [hum.] | ||||||
Trifouilly-les-Oies aussi : Trifouillis-les-Oies [fam.] [hum.] | Posemuckel aussi : Posemukel [fam.] [hum.] | ||||||
Les Bisounours | Die Glücksbärchis - Name einer Zeichentrickserie | ||||||
les (frères) Rapetou | die Panzerknacker - Comic | ||||||
ne pas avoir gardé les vaches ensemble | mit jmdm. noch nicht zusammen Schweine gehütet haben | ||||||
ne pas avoir élevé les cochons ensemble | mit jmdm. noch nicht zusammen Schweine gehütet haben | ||||||
ne pas avoir gardé les cochons ensemble | mit jmdm. noch nicht zusammen Schweine gehütet haben | ||||||
ne pas faire les choses à moitié | keine halben Sachen machen | ||||||
ne pas baisser les bras - au sens de : poursuivre son engagement malgré l'adversité | nicht ruhen und (nicht) rasten - im Kampf für oder gegen etwas | ||||||
ne pas desserrer les dents [fig.] | den Mund nicht auftun | tat auf, aufgetan | | ||||||
avoir les miquettes [fam.] | Bammel haben | hatte, gehabt | [fam.] | ||||||
ne pas se laisser marcher sur les pieds [fig.] | sichdat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [fam.] | ||||||
n'avoir que la peau sur les os [fig.] | nur Haut und Knochen sein [fig.] |
Substantifs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le lé | die Bahn pl. : die Bahnen - Plakat, Rolle | ||||||
le lé | die Breite pl. : die Breiten - eines Stoffes | ||||||
le lé - papier peint | die Tapetenbahn pl. : die Tapetenbahnen | ||||||
le lé - tissu | die Stoffbahn pl. : die Stoffbahnen | ||||||
le VIP | la VIP aussi : le V. I. P. | la V. I. P. anglais - very important person | der (aussi : die) VIP aussi : V. I. P. pl. : die VIPs | ||||||
la chauve-souris aussi : chauvesouris [ZOOL.] | die Fledermaus | ||||||
la VMC (abrév. de : ventilation mécanique contrôlée) [BÂT.] | mechanische Belüftung | ||||||
la VMC (abrév. de : ventilation mécanique contrôlée) [BÂT.] | raumlufttechnische Anlagen | ||||||
la VMC (abrév. de : ventilation mécanique contrôlée) [BÂT.] | die Be- und Entlüftungsanlage | ||||||
Villars-les-Moines - Suisse [GÉOG.] | Münchenwiler n. | ||||||
le jusqu'au-boutiste | la jusqu'au-boutiste | der Vertreter | die Vertreterin der harten Linie | ||||||
la question clé (aussi : clef) | die Schlüsselfrage pl. : die Schlüsselfragen | ||||||
la question contraire | die Gegenfrage pl. : die Gegenfragen | ||||||
la question délicate | heikle Frage |
Adjectifs / Adverbes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dans les formes | in aller Form | ||||||
dans les formes | nach allen Regeln der Kunst - vorschriftsmäßig | ||||||
pas le (ou : la) moindre | keinerlei adv. | ||||||
de La Haye | Haager adj. - aus Den Haag | ||||||
entre eux (ou : elles, nous, vous) | untereinander adv. | ||||||
ne ... guère que le (ou : la, les) adv. | allenfalls der (ou : das, die) | ||||||
ne ... guère que le (ou : la, les) adv. | fast nur der (ou : das, die) |
Verbes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
garder le cap [AVIAT.] [NAVIG.] aussi [fig.] | den (ou : seinen) Kurs beibehalten | behielt bei, beibehalten | aussi [fig.] | ||||||
garder le cap [AVIAT.] [NAVIG.] aussi [fig.] | den (ou : seinen) Kurs halten | hielt, gehalten | aussi [fig.] | ||||||
maintenir le cap aussi [fig.] | den Kurs beibehalten | behielt bei, beibehalten | aussi [fig.] | ||||||
maintenir le cap aussi [fig.] | (den) Kurs halten | hielt, gehalten | aussi [fig.] | ||||||
dépasser le cap de ... - + quantité | die Grenze von ... überschreiten | ||||||
franchir le cap de ... - + quantité | die Grenze von ... überschreiten | ||||||
ne pas augmenter les coûts | kostenneutral sein | war, gewesen | - Ausführungsvariante | ||||||
ne pas augmenter les frais | kostenneutral sein | war, gewesen | - Ausführungsvariante | ||||||
ne pas faire comme les autres | aus der Reihe tanzen [fig.] | ||||||
ne pas dépasser les erreurs maximales tolérées en service [TECHN.] | Verkehrsfehlergrenzen einhalten | hielt ein, eingehalten | [Mess- und Regeltechnik] | ||||||
ne pas inciter les gens à acheter [COMM.] | die Kauflust unterdrücken |
Exemples | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Je les suis . | Ich folge ihnen. | ||||||
Je les mange. | Ich esse sie. | ||||||
Il les embrasse. | Er küsst sie. | ||||||
Il les embrasse. | Er umarmt sie. | ||||||
Ça ne les a pas beaucoup aidés. | Es hat ihnen wenig geholfen. | ||||||
Cet animal dort les trois quarts du temps. | Dieses Tier schläft die meiste Zeit. | ||||||
N'oubliez pas de faire boire les bêtes. | Vergessen Sie nicht, das Vieh zu tränken. | ||||||
Nos jeunes ? Vous ne les ferez pas s'enthousiasmer pour l'Europe. | Unsere jungen Leute? Sie werden sie nicht dazu bringen, sich für Europa zu begeistern. | ||||||
On ne peut pas cueillir les pommes là-haut, il faut les faire tomber. | Man kann die Äpfel oben im Baum nicht pflücken, man muss sie schütteln. | ||||||
Pardonne toujours à tes ennemis, il n'est rien qui les contrarie tant. | Vergib stets Deinen Feinden, nichts verdrießt sie so. | ||||||
Elle a à cœur de les aider. | Es liegt ihr viel daran, ihnen zu helfen. | ||||||
Ne faites pas les ânes ! | Stellt euch nicht dumm! - Lehrer zu Schülern | ||||||
Tu me les casses. [fam.] | Du fällst mir auf den Wecker. | ||||||
Ne me casse pas les pieds avec ça ! [fam.] | Bleib mir damit vom Hals! [fam.] |
Publicité
Publicité