Locutions / Expressions | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| au sortir de qc. [poét.] | am Ende von etw.dat. | ||||||
| au sortir de qc. [poét.] | beim Verlassen von etw.dat. | ||||||
| au sortir de qc. [poét.] | gegen Ende von etw.dat. | ||||||
| sortir de prison | auf freien Fuß kommen | ||||||
| sortir de l'ordinaire | außergewöhnlich sein | ||||||
| sortir de l'ordinaire | mal etwas anderes sein | ||||||
| sortir des rangs | vortreten | trat vor, vorgetreten | - aus einer Reihe | ||||||
| sortir du rang | vortreten | trat vor, vorgetreten | - aus einer Reihe | ||||||
| sortir du lot [fig.] | aus der Masse herausstechen | ||||||
| sortir du lot [fig.] | aus der Menge herausstechen | ||||||
| sortir du lot [fig.] | herausragen | ragte heraus, herausgeragt | [fig.] | ||||||
| sortir du lot [fig.] | hervorstechen | stach hervor, hervorgestochen | [fig.] | ||||||
| sortir du lot [fig.] | sichacc. abheben | hob ab/hub ab, abgehoben | [fig.] | ||||||
| sortir du lot [fig.] | sichacc. hervortun | tat hervor, hervorgetan | [fig.] | ||||||
Substantifs | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| l'impossibilité de sortir f. | die Ausweglosigkeit pl. | ||||||
| l'interdiction de sortir f. | das Ausgehverbot pl. : die Ausgehverbote | ||||||
Adjectifs / Adverbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| de deux sortes | zweierlei num. | ||||||
| fraichement (aussi : fraîchement) sorti(e) de l'usine | fabrikfrisch adj. | ||||||
Exemples | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Il vient de sortir. | Er ist gerade fort. | ||||||
| Il vient de sortir. | Er ist gerade weggegangen. | ||||||
| J'allais sortir. | Ich wollte gerade weggehen. | ||||||
| Je pense sortir. | Ich habe vor auszugehen. | ||||||
| On va s'en sortir. | Wir werden die Sache schon schaukeln. | ||||||
| La faim a fait sortir les loups des bois. | Der Hunger trieb die Wölfe aus den Wäldern. | ||||||
| Il a fait sortir le tapeur de la chambre. | Er wies den lästigen Bittsteller aus dem Zimmer. | ||||||
| L'odeur de la viande fit sortir la souris de son trou. | Der Fleischgeruch lockte die Maus aus ihrem Loch hervor. | ||||||
| Les pompiers durent sortir pour de nombreuses interventions. | Die Feuerwehr musste zu zahlreichen Einsätzen ausrücken. | ||||||
| Je m'apprêtais à sortir lorsqu'il s'est présenté chez moi. | Ich war gerade dabei auszugehen, als er bei mir vorsprach. | ||||||
| Par un temps pareil, il vaut mieux ne pas sortir. | Bei einem derartigen Wetter ist es besser, nicht hinauszugehen. | ||||||
| J'attends une petite accalmie avant de sortir. | Ich warte bis sich das Wetter etwas beruhigt hat, bevor ich rausgehe. | ||||||
| Il avait de la peine à sortir l'excuse. | Die Entschuldigung ging ihm schwer von der Zunge. [fig.] | ||||||
| Sors-toi enfin les doigts du cul ! [fig.] [vulg.] | Krieg endlich deinen Arsch hoch! [fig.] [pop.] | ||||||
Publicité
Termes similaires à la recherche | |
|---|---|
| dégoiser | |
Publicité








