Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 棒 [棒] bàng | der Stock Pl.: die Stöcke | ||||||
| 棍子 [棍子] gùnzi | der Stock Pl.: die Stöcke | ||||||
| 棍 [棍] gùn | der Stock Pl.: die Stöcke | ||||||
| 杖 [杖] zhàng | der Stock Pl.: die Stöcke | ||||||
| 手杖 [手杖] shǒuzhàng | der Stock Pl.: die Stöcke - der Gehstock | ||||||
| 拐杖 [拐杖] guǎizhàng | der Stock Pl.: die Stöcke - der Spazierstock | ||||||
| 林格 [林格] Língé | Link auch: Ling, Lingg, Lingk Pl.: die Links - Familienname | ||||||
| 施托克 [施托克] Shītuōkè | Stock - Familienname | ||||||
| 邓 [鄧] Dèng | Tang - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
| 汤 [湯] Tāng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
| 唐 [唐] Táng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
| 棠 [棠] Táng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
| 链接 [鏈接] liànjiē [COMP.] | der Link Pl.: die Links | ||||||
| 超链接 [超鏈接] chāoliànjiē [COMP.] | der Link Pl.: die Links - der Hyperlink | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 称某人/某事为... [稱某人/某事為...] chēng mǒurén/mǒushì wéi ... | jmdn./etw. ... nennen | ||||||
| 把某人/某事叫作... [把某人/某事叫作...] bǎ mǒurén/mǒushì jiàozuò ... auch: 把某人/某事叫做... [把某人/某事叫做...] bǎ mǒurén/mǒushì jiàozuò ... | jmdn./etw. ... nennen | ||||||
| 把某人/某事称作... [把某人/某事稱作...] bǎ mǒurén/mǒushì chēngzuò ... | jmdn./etw. ... nennen | ||||||
| 躺 [躺] tǎng | sichAkk. hinlegen | legte hin, hingelegt | | ||||||
| 躺 [躺] tǎng | liegen intransitiv | lag, gelegen | | ||||||
| 烫 [燙] tàng | sichAkk. verbrennen | verbrannte, verbrannt | | ||||||
| 烫 [燙] tàng [KULIN.] | mit heißem Wasser überbrühen transitiv | überbrühte, überbrüht | | ||||||
| 烫 [燙] tàng [TEXTIL.] | bügeln transitiv | bügelte, gebügelt | | ||||||
| 蹚 [蹚] tāng | waten intransitiv | watete, gewatet | | ||||||
| 搪 [搪] táng | abwehren transitiv | wehrte ab, abgewehrt | | ||||||
| 搪 [搪] táng | halbherzig tun transitiv | tat, getan | | ||||||
| 淌 [淌] tǎng | triefen intransitiv | triefte, getrieft | | ||||||
| 烫 [燙] tàng | sichAkk. verbrühen | verbrühte, verbrüht | | ||||||
| 镗 [鏜] táng [ING.] | ausbohren transitiv | bohrte aus, ausgebohrt | | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 假仁 [假仁] jiǎrén | link Adj. | ||||||
| 左的 [左的] zuǒ de | link Adj. | ||||||
| 嫩 [嫩] nèn | unerfahren Adj. | ||||||
| 嫩 [嫩] nèn [KULIN.] | weich Adj. | ||||||
| 嫩 [嫩] nèn [KULIN.] | zart Adj. | ||||||
| 堂 [堂] táng Adj. | väterlicherseits Adv. | ||||||
| 嫩 [嫩] nèn | zart - Farbton Adj. | ||||||
| 镗 [鏜] táng Adj. [ING.] | Bohr... | ||||||
| 烫 [燙] tàng [KULIN.] | kochend heiß Adj. | ||||||
| 恁 [恁] nèn regional | derartig Adj. | ||||||
| 左 [左] zuǒ | linker | linke | linkes Adj. | ||||||
| 左面 [左面] zuǒmiàn | linker | linke | linkes Adj. | ||||||
| 左边的 [左邊的] zuǒbiān de | linker | linke | linkes Adj. | ||||||
| 左倾 [左傾] zuǒqīng [POL.] | linker | linke | linkes Adj. | ||||||
Definitionen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 长安 [長安] Cháng'ān [HIST.] | Toponym. Nah dem heutigen Xi'an gelegene Hauptstädte der Han, Tang und anderer Dynastien | ||||||
| 窝 [窩] wō zew. [ZOOL.] | Zew. für Nester, Stöcke o. Ä. von Insekten | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 越野 [越野] yuèyě Adj. | über Stock und Stein | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | größenwahnsinnig sein | war, gewesen | | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. hoffnungslos übernehmen (wörtlich: Eine Gottesanbeterin stemmt sichAkk. gegen einen Wagen) | übernahm, übernommen | | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. selbst völlig überschätzen | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. total überfordern | überforderte, überfordert | | ||||||
| 螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | die eigenen Kräfte völlig überbewerten | ||||||
| 堂而皇之 [堂而皇之] táng ér huáng zhī Chengyu | ehrwürdiges Verhalten | ||||||
| 堂而皇之 [堂而皇之] táng ér huáng zhī Chengyu | würdevolles Auftreten | ||||||
| 换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | Altes neu verpackt (wörtlich: die Brühe austauschen, aber nicht die Arznei) | ||||||
| 换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | neue Form, alter Inhalt | ||||||
| 不给糖就捣蛋! [不給糖就搗蛋!] Bù gěi táng jiù dǎodàn! | Süßes oder Saures! | ||||||
| 换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | alter Wein in neuen Schläuchen [fig.] | ||||||
| 半糖夫妻 [半糖夫妻] bàn táng fūqī [fig.] | die Wochenendbeziehung Pl.: die Wochenendbeziehungen | ||||||
| 某人耳朵发烫 [某人耳朵發燙] mǒurén ěrduo fā tàng [fig.] - 某人觉得有人在背后议论自己 [某人覺得有人在背後議論自己] mǒurén juéde yǒu rén zài bèihòu yìlùn zìjǐ | jmdm. klingen die Ohren [fig.] [ugs.] | ||||||
| 笨手笨脚 [笨手笨腳] bènshǒu-bènjiǎo Chengyu | zwei linke Hände haben [fig.] | ||||||
| 窒息 [窒息] zhìxī [MED.] | jmdm. stockt der Atem Infinitiv: stocken | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 每十分钟一趟 [每十分鐘一趟] měi shí fēnzhōng yī tàng | alle 10 Minuten | ||||||
| 每十分钟一趟 [每十分鐘一趟] měi shí fēnzhōng yī tàng | im 10-Minuten-Takt | ||||||
| 她去了上海三趟。 [她去了上海三趟。] Tā qù le Shànghǎi sān tàng. | Sie ist dreimal in Shanghai gewesen. | ||||||
| 她去了上海三趟。 [她去了上海三趟。] Tā qù le Shànghǎi sān tàng. | Sie war dreimal in Shanghai. | ||||||
Werbung
Werbung






