Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
才 [才] cái | das Talent Pl.: die Talente | ||||||
材 [材] cái | das Material Pl.: die Materialien | ||||||
裁 [裁] cái | der Schnitt Pl.: die Schnitte | ||||||
财 [財] cái | das Hab und Gut | ||||||
财 [財] cái | der Reichtum Pl.: die Reichtümer | ||||||
财 [財] cái | das Vermögen Pl.: die Vermögen | ||||||
财 [財] cái - 该词典为财政专业领域使用的缩写 [該詞典為財政專業領域使用的縮寫] gāi cídiǎn wéi cáizhèng zhuānyè lǐngyù shǐyòng de suōxiě | in diesem Wörterbuch Abk. für das Sachgebiet Finanzwelt [Abk.: finan.] | ||||||
邓 [鄧] Dèng | Tang - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
汤 [湯] Tāng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
唐 [唐] Táng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
棠 [棠] Táng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
材 [材] cái [fig.] | die Fachkraft Pl.: die Fachkräfte | ||||||
材 [材] cái [fig.] | die Kapazität Pl.: die Kapazitäten | ||||||
材 [材] cái [BAU.] | das Bauholz Pl.: die Bauhölzer |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
才 [才] cái | erst Adv. | ||||||
才 [才] cái | gerade Adv. | ||||||
才 [才] cái | doch Adv. | ||||||
才 [才] cái | eben erst Adv. | ||||||
才 [才] cái | erst wenn Adv. | ||||||
嫩 [嫩] nèn | unerfahren Adj. | ||||||
嫩 [嫩] nèn [KULIN.] | weich Adj. | ||||||
嫩 [嫩] nèn [KULIN.] | zart Adj. | ||||||
堂 [堂] táng Adj. | väterlicherseits Adv. | ||||||
嫩 [嫩] nèn | zart - Farbton Adj. | ||||||
镗 [鏜] táng Adj. [ING.] | Bohr... | ||||||
烫 [燙] tàng [KULIN.] | kochend heiß Adj. | ||||||
恁 [恁] nèn regional | derartig Adj. | ||||||
才就 [才就] cái jiù | erst dann Adv. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
裁 [裁] cái | schneiden transitiv | schnitt, geschnitten | | ||||||
裁 [裁] cái | zurechtschneiden transitiv | schnitt zurecht, zurechtgeschnitten | | ||||||
裁 [裁] cái | zuschneiden transitiv | schnitt zu, zugeschnitten | | ||||||
躺 [躺] tǎng | sichAkk. hinlegen | legte hin, hingelegt | | ||||||
躺 [躺] tǎng | liegen intransitiv | lag, gelegen | | ||||||
烫 [燙] tàng | sichAkk. verbrennen | verbrannte, verbrannt | | ||||||
烫 [燙] tàng [KULIN.] | mit heißem Wasser überbrühen transitiv | überbrühte, überbrüht | | ||||||
烫 [燙] tàng [TEXTIL.] | bügeln transitiv | bügelte, gebügelt | | ||||||
蹚 [蹚] tāng | waten intransitiv | watete, gewatet | | ||||||
搪 [搪] táng | abwehren transitiv | wehrte ab, abgewehrt | | ||||||
搪 [搪] táng | halbherzig tun transitiv | tat, getan | | ||||||
淌 [淌] tǎng | triefen intransitiv | triefte, getrieft | | ||||||
烫 [燙] tàng | sichAkk. verbrühen | verbrühte, verbrüht | | ||||||
镗 [鏜] táng [ING.] | ausbohren transitiv | bohrte aus, ausgebohrt | |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
倘 [倘] tǎng | falls Konj. | ||||||
倘 [倘] tǎng | wenn Konj. | ||||||
除非...才... [除非...才...] chúfēi ... cái ... | nur wenn ..., dann ... Konj. |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
长安 [長安] Cháng'ān [HIST.] | Toponym. Nah dem heutigen Xi'an gelegene Hauptstädte der Han, Tang und anderer Dynastien |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
财运亨通 [財運亨通] cái yùn hēng tōng Chengyu | mit Glücksgütern gesegnet sein | ||||||
人尽其才 [人盡其才] rén jìn qí cái Chengyu | Jeder kann sein Talent ins Spiel bringen. | ||||||
人尽其才 [人盡其才] rén jìn qí cái Chengyu | Jeder kann seine Fähigkeiten zur Geltung bringen. | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | größenwahnsinnig sein | war, gewesen | | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. hoffnungslos übernehmen (wörtlich: Eine Gottesanbeterin stemmt sichAkk. gegen einen Wagen) | übernahm, übernommen | | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. selbst völlig überschätzen | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | sichAkk. total überfordern | überforderte, überfordert | | ||||||
螳臂当车 [螳臂當車] táng bì dāng chē Chengyu | die eigenen Kräfte völlig überbewerten | ||||||
堂而皇之 [堂而皇之] táng ér huáng zhī Chengyu | ehrwürdiges Verhalten | ||||||
堂而皇之 [堂而皇之] táng ér huáng zhī Chengyu | würdevolles Auftreten | ||||||
换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | Altes neu verpackt (wörtlich: die Brühe austauschen, aber nicht die Arznei) | ||||||
换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | neue Form, alter Inhalt | ||||||
不给糖就捣蛋! [不給糖就搗蛋!] Bù gěi táng jiù dǎodàn! | Süßes oder Saures! | ||||||
换汤不换药 [換湯不換藥] huàn tāng bù huàn yào Chengyu | alter Wein in neuen Schläuchen [fig.] | ||||||
半糖夫妻 [半糖夫妻] bàn táng fūqī [fig.] | die Wochenendbeziehung Pl.: die Wochenendbeziehungen | ||||||
某人耳朵发烫 [某人耳朵發燙] mǒurén ěrduo fā tàng [fig.] - 某人觉得有人在背后议论自己 [某人覺得有人在背後議論自己] mǒurén juéde yǒu rén zài bèihòu yìlùn zìjǐ | jmdm. klingen die Ohren [fig.] [ugs.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
每十分钟一趟 [每十分鐘一趟] měi shí fēnzhōng yī tàng | alle 10 Minuten | ||||||
每十分钟一趟 [每十分鐘一趟] měi shí fēnzhōng yī tàng | im 10-Minuten-Takt | ||||||
她去了上海三趟。 [她去了上海三趟。] Tā qù le Shànghǎi sān tàng. | Sie ist dreimal in Shanghai gewesen. | ||||||
她去了上海三趟。 [她去了上海三趟。] Tā qù le Shànghǎi sān tàng. | Sie war dreimal in Shanghai. |
Werbung
Werbung